읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[World News] 지지자들 만델라의 구순(九旬) 잔치에서 건배해
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[World News] 지지자들 만델라의 구순(九旬) 잔치에서 건배해

입력
2008.07.22 00:17
0 0

Well-wishers Toast Mandela's 90th Birthday

QUNU, South Africa (AP) _ Songs, laughter, teasing and tender words marked Nelson Mandela's 90th birthday celebration Saturday (July 19) as presidents, village elders and African royalty joined him for a festive luncheon on his rural homestead.

* teasing: 우스개 소리의, 짓궂은 (= laughing at sb and making jokes in order to have fun by embarrassing them, either in a friendly way or in an unkind way)

Ex) Don't get upset. I was only teasing. (기분 나빠 하지마. 단지 우스개 소리로 한거야.)

* royalty: 왕족 (= members of a royal family)

* homestead: (부속건물과 농토가 딸린) 농가 (= a house, especially a farmhouse, with its dependent buildings and land, considered as a whole)

쿠누, 남아프리카 (AP) _ 토요일(7월19일) 여러 국가의 대통령들, 마을 원로들, 아프리카 왕족들이 넬슨 만델라의 고향인 이 곳 시골 집에서 마련한 축제 분위기의 오찬에 합류했을 때, 노래, 웃음소리, 우스개 소리의 부드러운 말들이 만델라의 구순 (九旬) 생일 축하연을 특징짓는 것들이었다.

The Nobel Peace Prize winner celebrated privately with his family in this rural southeastern village Friday, the day he turned 90. Saturday was a grand occasion, held in a tent outside his homestead in Qunu, 600 miles south of Johannesburg, where as a boy he herded cattle in the hills.

* grand: 성대한, 크고 아주 인상적인 (= big and very impressive)

* herd: 몰고 다니다 (= make animals move together in a group)

Ex) It was Thomas's duty to herd the cows. (소를 몰고 다닌 것은 토마스의 의무였다.)

노벨 평화상 수상자인 만델라는 90세가 되는 날인 금요일 이 동남쪽에 위치한 농촌마을에서 가족과 함께 이미 사적으로 잔치를 치렀다. 토요일은 요하네스버그에서 남쪽으로 600마일 떨어진 쿠누의 농장의 집밖에 텐트를 치고 열린 성대한 행사였다. 여기는 만델라가 소년 시절 언덕에서 소들을 몰고 다니던 곳이었다.

The anti-apartheid icon walked into the tent with his successor to the South African presidency, Thabo Mbeki, and African National Congress leader Jacob Zuma, stopping to personally greet some of the 500 guests as he made his way to the head table.

* make one's way to: ~으로 나아가다 (= go towards sth, especially when this is difficult or takes a long time)

반(反) 인종분리 정책의 우상인 만델라는 타보 음베키 남아공 후임 대통령, 제이콥 주마 아프리카민족회의(ANC) 총재와 함께 텐트 속 상석으로 가던 중 멈춰 서서 500여명의 하객 중 일부와 일일이 인사를 나눴다.

The guests, many dressed in traditional beaded cloths, animals skins and feather headdresses, stood and cheered while a Xhosa choir sang: “Here is our hope!”

코사족 합창단이 “여기 우리의 희망이 있다!”를 부르자 대부분 전통 구슬 장식 옷에 동물 가죽과 깃으로 된 머리 장식을 쓴 손님들은 일어서서 환호를 했다.

Wearing, an intricately patterned shirt in shades of brown, Mandela looked relaxed and cheerful as he listened attentively to the accolades being heaped on him.

* accolade: 찬사 (= praise for sb who is greatly admired)

* heap praise/insult on:~에게 많은 찬사를 보내다 ( praise/insult sb a lot)

Ex) He heaped all the praise on his secretary.

갈색 음영의 복잡한 무늬의 셔츠를 입은 만델라는 자신에게 보내는 수많은 찬사에 귀를 기울이고 있을 때 편안하고 기분이 좋아 보였다.

Mbeki called Mandela a “great liberator.” Zuma said the gathering was a celebration of “a life and legacy of a father, grandfather, comrade, warrior, soldier, nation builder and statesman.”

음베키 대통령은 만델라를 “위대한 해방”"라고 불렀다. 주마는 이 모임이 “한 사람의 아버지이자, 할아버지, 동무이자 전사, 그리고 군인이며 건국자이자 정치가의 삶과 유산”을 축하하는 자리라고 말했다.

Former Zambian President Kenneth Kaunda caught the festive mood with a tuneful solo of “Happy Birthday,” followed by a teasing verse: “How old are you? State secret!” Then the 84-year-old Kaunda jogged over to shake Mandela's hand.

케네쓰 카운다 전(前) 잠비아 대통령은 “생일을 축하합니다”의 아름다운 선율의 독창에 이어 짓궂은 시 “연세가 어떻게 됩니까? 국가 비밀!”로 축제 분위기를 사로잡았다. 그리고 나서 84세의 카운다는 만델라에 다가가 그의 손을 흔들었다.

The event also marked the 10th anniversary of his marriage to child rights activist Graca Machel and despite the large number of guests had a feeling of an intimate family affair.

* intimate: 편안한 ( = private and friendly so that you feel comfortable)

이 구순 행사는 어린이 인권 운동가인 그라사 마셀과의 결혼 10주년이기도 했으며 손님수가 많았음에도 불구하고 편안한 집안일 기분 같았다.

Flowers at the head table were arranged in vases of tin, a traditional material for 10th anniversary gifts, and the couple sat close together, nodding and clapping appreciatively as family members gave moving tributes.

* give tributes: 경의를 표하다

상석에 있는 꽃들은 10주년 선물로 전통적인 물건인 주석으로 된 여러 꽃병에 꽂혀 있었고 이 부부는 나란히 앉아 가족들이 움직여 경의를 표하자 감사의 뜻으로 고개를 끄덕이며 박수를 쳤다.

“This birthday celebration is one of the very small ways that we as your family can show our love, respect and appreciation for all you have done,” said one of Mandela's granddaughters, Nandi Mandela.

만델라의 손녀 중 하나인 난디는 “오늘 생일 축하연은 여러분 가족으로 성원해주신 모든 것에 대한 우리의 사랑, 존경 및 감사를 보여드리는 아주 작은 방법”이라고 말했다.

Machel's daughter Josina said the couple symbolized hope. “The two of you have taught us a lot about the virtues of love,” she said.

마셀의 딸인 조시나는 이 두분은 희망의 상징이라며 “당신들은 우리에게 사랑의 미덕에 관해 많은 것을 가르치셨습니다”라고 말했다.

In the climax of the afternoon, master of ceremonies and lawmaker Bantu Holomisa toasted the couple. “All of you join me in wishing them both all our love, happiness and long life,” he said. “Long life!”

* master of ceremonies: 사회자

이 날 오찬의 절정으로 사회자인 반투 홀로미사 국회의원은 이 노 부부를 위해 건배를 제의했다. 그는 “여러분들 모두 이 두 분을 위해 우리 모두가 사랑과, 행복 및 장수를 기원합시다”며 “장수!”라고 외쳤다.

To the sound of ululating, Mandela was presented with an aluminum-bound album of family photographs and testimonials, compiled by his children and grandchildren.

* ululate: 기뻐 외치다 (= to cry out with a long high sound in jubilation)

* testimonial: 감사의 말 (sth that is given to sb to thank or praise them, or show admiration for them)

외치는 소리에 맞춰 만델라는 자식들과 손주들이 수집해 만든 알루미늄 철의 가족사진과 감사의 말로 된 앨범을 하나 증정받았다.

Mandela beamed with pleasure as he and Machel eagerly tore off the wrappings and ribbons, surrounded by grandchildren who also assisted him in blowing out the candles on a large cake. The cake had nine gold candles to mark Mandela's birthday and 10 silver ones to mark the anniversary.

* beam with pleasure: 희색이 만면하다

만델라는 자신과 부인은 대형 케이크에 있는 촛불을 끄는데 도우려고 둘러선 손주들 가운데서 이 케이크의 포장과 리본을 열심히 뜯으며 희색이 만면했다. 이 대형 케이크에는 만델라의 생일을 말해주는 아홉개의 금촛대와 결혼 10주년을 기념하는 은촛대 10개가 있었다.

Eager to thank his guests, Mandela rose to his feet and spoke for a few minutes with his characteristic self-deprecating humor.

* rise one's feet: 일어서다

* self-deprecating: 자기를 낮추는 (= trying to make one's own abilities or achievements seem unimportant)

손님들에게 감사를 표하기 위해 만델라는 일어서서 본인 특유의 자기를 낮추는 익살로 2,3분 말을 했다.

“As you know I am not a speaker at all, and I am not going to make any exception on this occasion, except to say thank you for all you have done for me,” he said.

그는 “여러분이 아시다시피 저는 전혀 웅변가가 아닙니다. 저를 위해 여러분들이 해 주신 모든 것에 감사한다는 말 외에 이 자리에서 어떤 예외적인 행동을 하지 않으려 합니다”라고 말했다.

번역: 채희묵 코리아타임스 편집위원 chaehmook@hanmail.net

아침 지하철 훈남~알고보니[2585+무선인터넷키]

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.