읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[Screen English] 검 결투로 결판낼까? 새벽에 총으로?
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[Screen English] 검 결투로 결판낼까? 새벽에 총으로?

입력
2008.07.10 02:20
0 0

Shall we say swords? Pistols at dawn?

18. INT. OLD HOME BAR. NIGHT. WINTER

Sinartra on the juke. Hansen, Sol, Bender, and Neilson play pool.

18. 내부. 오래된 편안한 술집. 밤. 겨울

자동전축에서는 프랭크 시나트라의 노래가 흐른다. 한센, 솔, 그리고 닐슨이 당구를 친다.

NEILSON: Incoming, gentlemen.

닐슨: 얘들아, 등장이야.

About six women have entered. Well, five and one. The blonde in the lead is simply perfect. Pan across the guys' stunned faces.

약 6명의 여자가 들어온다. 아니 다섯 명과 한 명이다. 앞에 있는 금발의 여인이 매우 아름답다. 사내들의 넋이 나간 얼굴을 카메라가 이동하며 보여준다.

SOL: Ay-yi-yi. Deep breaths.

솔: 아. 심호흡 크게 하고.

Nash sits at a table strewn with books, drawing some patterns on endless cocktail napkins. Favor the boys as they follow Hansen to Nash's table, a better vantage point from which to ogle the now sitting girls.

내쉬는 책으로 덮여 있는 테이블에 앉아 있다. 끝없이 칵테일 냅킨 위에다 어떤 패턴을 그리고 있다. 그들이 한센을 따라 내쉬의 테이블로 올 때 카메라는 그들에게 초점을 둔다. 그 위치는 앉아 있는 여자들에게 추파를 던지기 유리한 지점이다.

SOL: Nash, you might want to stop shuffling your papers for five seconds.

NASH: I will not buy you gentlemen beer.

BENDER: Oh, we're not here for beer, my friend.

Sol points his finger at the smiling girls.

솔: 내쉬, 5초만 논문 좀 그만 뒤적거려.

내쉬: 너희한테 맥주 살 생각 없어.

벤더: 이봐 친구, 우리 맥주 마시려고 온 것 아니잖아.

솔이 손가락으로 미소짓는 여자들을 가리킨다.

NASH: Oh. Does anyone else feel she should be moving in slow motion?

BENDER: Will she want a large wedding, ya think?

SOL: Shall we say swords, gentlemen? Pistols at dawn?

HANSEN: Have you remembered nothing? Recall the lessons of Adam Smith, the father of modern economics.

SOL: “In competition....

SOL & NEILSON: ...individual ambition serves the common good.”

HANSEN: Exactly.

NEILSON: Every man for himself, gentlemen.

BENDER: And those who strike out are stuck with her friends.

내쉬: 오, 느릿느릿 걸어 들어오는 금발이 매력 있다고 느끼는 사람?

벤더: 폼나는 결혼식을 바라겠지?

솔: 검 결투로 결판낼까? 새벽에 총으로?

한센: 너희들 잊었어? 근대 경제학의 아버지인 아담 스미스의 이론을 생각해 봐.

솔: “경쟁에서…

솔과 닐슨: …개개인의 야망은 집단의 이익에 이바지한다.”

한센: 맞았어.

닐슨: 지당한 말씀.

벤더: 실패하는 자는 군소리 없기.

Then Nash's gaze fixes on the girls.

그 때 내쉬의 시선이 여자들에게 고정된다.

HANSEN: I'm not gonna strike out.

SOL: You can lead a blonde to water, but you can't make her drink.

HANSEN: I don't think he said that.

SOL: Nobody move. She's looking over. She's looking at Nash.

HANSEN: Oh, God! He may have the upper hand now, but wait until he opens his mouth.

한센: 난 실패 안 해.

솔: 금발을 물가에 데려갈 순 있지만 물을 마시게 할 순 없어.

한센: 그게 아니라고 생각해.

솔: 가만히 있어 봐. 금발이 우릴 쳐다봐. 내쉬를 보잖아.

한센: 세상에. 현재로는 내쉬가 유리해. 근데 입을 열기나 할까.

▲ Key Words

vantage: short for ADVANTAGE 우위, 우월

ex) They watched the match from every imaginable vantage point.(그들은 그 시합을 상상 가능한 모든 유리한 위치에서 지켜보았다.)

ogle: to cast flirtatious or amorous glances 추파를 던지다

ex) She dislikes being ogled at.(그녀는 추파를 받는 것을 싫어한다.)

shuffle: to rearrange or mix up roughly or carelessly 뒤적거리다

ex) The man is shuffling the deck.(남자가 카드를 섞고 있다.)

recall: to remember 생각해 내다

ex) I can't recall his name.(나는 그의 이름이 생각나지 않는다.)

economics: the study of the production, distribution and consumption of money, goods and services 경제학

ex) Economics is his element. 경제학은 그의 자신 있는 분야이다.

해설:

내쉬와 친구들이 대화하는 장면이다. 현지에서 이성교제를 시도하는 표현들을 알아볼 수 있다.

Incoming, gentlemen. Ay-yi-yi. Deep breaths.

아름다운 여자를 보면 호들갑을 떠는 것은 모든 남자의 본능이다. 여자나 남자나 표현의 차이는 있을 뿐 비슷하다. 긴장이 될 때 심호흡은 ‘Take a deep breath’이고 긴장해서 숨을 죽이다는 ‘hold one's breath’다. 갑자기 마라톤을 시작해서 숨을 찰 때는 ‘short of breath, breathless’ 입냄새가 날 때는 ‘bad breath’를 사용한다.

Oh. Does anyone else feel she should be moving in slow motion? Will she want a large wedding, ya think? 여학생들 중 퀸카가 있었으니 모든 남학생들의 시선이 고정되고, 따라서 그 여학생에게만 빛이 환하게 비추는 듯한 현상이 나타난다. 이때 특정한 사람에게 나타나는 특별한 분위기를 aura라고 한다. ex) The ceremony retains an aura of mystery.(그 의식은 신비스러운 분위기를 간직하고 있다.) 미인을 얻기 위한 남학생들간에 경쟁의 시작이다.

Shall we say swords, gentlemen? Pistols at dawn? Have you remembered nothing? Recall the lessons of Adam Smith, the father of modern economics.

아이비리그 대학에 다니는 남학생들도 여자 문제 앞에서는 단순해진다. 즉시 결투를 생각하는 친구들에게 내쉬는 전략을 제시한다. 갑자기 아담 스미스의 경제학을 들먹이는 이유는 뭘까? 과목명은 economics, mathematics, politics, statistics, linguistics 처럼 s로 끝나더라도 단수취급한다.

번역: James Lee

제공: 스크린영어사 www.screenplay.co.kr

■ Woman preparing to wed is fearful of growing apart (관계가 소원해 지는 것이 두려운 결혼을 앞둔 여성)

DEAR ABBY: I am a 27-year-old woman who has been dating my boyfriend for a number of years. As exciting as the thought of marriage sounds, it is also scary. Too many times I have heard that a couple separated because they had “grown apart” or “grew in different directions.”

How does a couple go about preventing this from happening? There have to be things we can do to protect ourselves against this -- but what are they? Your advice would be appreciated. -- SKITTISH IN MAPLE GROVE, MINN.

저는 남자친구와 몇 년 동안 사귄 27살의 여성이에요. 결혼 생각을 하면 기대되기도 하지만 무섭기도 해요. 저는 부부가 서로 “관계가 소원해 져서” “서로 관심사가 달라져서” 헤어진 것에 대해 너무 많이 들어봤어요.

이런 일을 방지하려면 부부는 어떻게 해야 하나요? 이런 일로부터 저희를 보호할 방법이 분명 있을 텐데 -- 그것이 무엇인가요? 조언해주시면 감사하겠어요.

DEAR SKITTISH: Couples grow apart when they stop talking and listening to each other, when they fight instead of disagree, and when they forget the reasons why they married in the first place. They also run into trouble if they're not on the same page before marriage about how to handle money, whether they are sexually compatible, and how their children should be raised.

Premarital counseling is helpful in bringing out these issues, and some churches now insist upon it. Intelligent people get to really know each other before taking the leap, as you and your boyfriend have already done. However, even longtime couples need to make sure they have all their cards on the table before embarking on the sea of matrimony, and to fully recognize they cannot change the other person.

부부의 관계가 소원해 지는 것은 서로 대화를 하기를 멈추고 서로의 말을 들어주지 않을 때, 상대방의 의견에 동의하지 않는다고 말하는 대신 싸울 때, 애당초 서로 결혼하게 되었던 이유를 잊어버릴 때지요. 결혼 전에 돈은 어떻게 관리할 것인지, 성적으로는 잘 맞는지, 자녀들은 어떻게 키울 것인지에 대해 의견이 같지 않았다면 문제가 생기기도 하고요.

혼전 상담이 이런 문제를 드러내는 데 도움이 되고 어떤 교회들은 이를 꼭 받아야 한다고 강력히 주장하기도 해요. 현명한 사람들은 아가씨와 아가씨의 남자친구가 이미 한 것처럼 결혼하기 전에 서로에 대해서 더 많이 알려고 해요. 하지만, 오래 사귄 커플이라 해도 결혼생활이라는 바다로 떠나기 전 서로 자신에 대해 모두 솔직하게 보여주었는지 확인 해야 하고, 상대방을 완전히 변화시킬 수는 없다는 것을 확실히 인정해야 합니다.

DEAR ABBY: From time to time you print helpful hints from readers, and mine could possibly save some families from incurring an expensive plumbing repair.

I have been married and divorced twice. As a younger man, my wives and I always flushed our cigarette butts down the toilet when in the bathroom. One day, we had a serious plumbing problem -- our toilet overflowed. After getting the plumbing bill we found out all the cigarette filters had eventually closed up our sewer line. It was a costly lesson I hope other smokers will heed -- and I'm not even mentioning the risk of cancer. -- SMARTER NOW IN THE U.S.A.

당신은 때때로 독자들의 유익한 조언을 게재해 주시는데, 제 조언도 가정들이 값비싼 수도관 보수 공사를 하는 것을 막을 수 있을 것 같아요.

저는 결혼과 이혼을 두 번 했어요. 젊었을 때, 저와 제 부인들은 화장실에 있을 때면 항상 담배 꽁초를 변기에 버리고 물을 내렸어요. 어느 날, 저희 수도관에 심각한 문제가 생겼어요- 변기가 넘쳐버린 거지요. 수도관 청구서를 받은 후에야 저희는 담배 필터가 결국에는 하수구를 막았던 것을 알았어요. 이것은 다른 흡연자들이 유의해야 할 값비싼 교훈이었어요. 그리고 저는 암에 걸릴 위험에 대해서는 언급하지도 않았답니다.

DEAR SMARTER NOW: I won't mention the subject of cancer either. Thank you for your helpful suggestion, as well as the reminder that toilets were not intended for the type of butts you were flushing.

저도 암에 대해서는 언급하지 않을게요. 유익한 조언뿐만 아니라 변기는 담배 꽁초를 버리기 위한 용도가 아니라는 사실을 일깨워줘서 고마워요.

▲ Key Expressions

*grow apart: if people grow apart, their relationships slow 관계가 소원해지다

*take the leap: start a marriage 결혼하다

*embark on: start or engage in sth ~에 들어가다

*matrimony: the act or state of being married 혼인

*plumbing: system of the pipes and other apparatus of a water, gas, or sewage system in a building 수도관

*butt: an unburned end, as of a cigarette/the buttocks 담배 꽁초

번역/ 해커스 토익 www.Hackers.co.kr

아침 지하철 훈남~알고보니[2585+무선인터넷키]

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.