읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[World News] 유럽에서 가장 매혹적인 정치인 커플 EU의 권좌를 떠맡아
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[World News] 유럽에서 가장 매혹적인 정치인 커플 EU의 권좌를 떠맡아

입력
2008.07.03 00:19
0 0

Europe's Most Glamorous Political Couple Assumes EU's Throne

PARIS (AP) _ France's first lady sings in English and dreams in Italian, and the president's roots reach to Hungary and Greece. Nicolas Sarkozy and Carla Bruni-Sarkozy could be a metaphor for a harmonious, borderless Europe.

* metaphor for: ~에 대한 비유, 상징 (= sth that represents a general idea or quality)

Ex) Their relationship is a metaphor for the failure of communication in the modern world. (그들의 관계는 현대 세계에서 의사소통에 대한 실패의 비유이다.)

파리 (AP)_ 프랑스 대통령 영부인은 영어로 노래하고 이탈리아어로 꿈을 꾼다. 대통령의 선조는 헝가리와 그리스까지 뻗쳐 있다. 니콜라 사르코지와

카를라 브루니 사르코지는 조화를 잘 이룬 국경 없는 유럽에 대한 표상일 수도 있다.

The real Europe is a cacophonous and conflicted place, as the Sarkozys will soon discover. On Tuesday (July 1), they became the continent's public face, as France took over the presidency of the 27-nation European Union.

* cacophonous: 불협화음의 (= of a loud unpleasant mixture of sounds)

* face: 얼굴, 인물 (= person )

* take over: 인계받다 (= take control of sth)

그러나 사르코지 부부가 곧 알게 되겠지만 유럽은 실질적으로 불협화음과 갈등이 많은 곳이다. 화요일(7월 1일) 프랑스가 27개 회원국 유럽연합의 대통령직을 인계 받음으로써 이들 부부는 유럽 대륙의 공식적인 얼굴이 되었다.

It's an unusual and important job, presiding over a bloc that boasts nearly half a billion people and an economy rivaling America's, yet that struggles to manage its financial and diplomatic heft.

* boast sth: (자랑할만한 것)을 가지고 있다 (= it has sth that is very good)

Ex) Seoul boasts excellent palaces. (서울은 우수한 왕궁을 가지고 있다.)

* heft: 강력한 힘 (= great weight; substantial heaviness or bulk)

이 대통령직은 5억 가까운 인구를 자랑하며 금융 및 외교적인 강력한 영향력을 행사하려고 안간힘을 쓰고 있으며 아직은 미국에 비견할 경제력이 있는 EU 권역을 통할하는 예사롭지 않은 중요한 자리이다.

Impatient and attention-grabbing, Sarkozy will have his hands full trying to guide_ and not dictate to_ an EU that is striving to prepare the continent to meet this century's challenges, from China's growing clout to expanding global demand for shrinking energy resources.

* attention-grabbing: 주목을 받는

* have your hands full: 아주 바쁜 (= be very busy or too busy)

Ex) Can't it wait? I already have my hands full.

* clout: 영향력 (= influence, power, or the authority to influence other people's decisions)

Ex) financial clout: 금융상 영향력

성격이 급하면서도 주목을 받는 사르코지 대통령은 점점 커지는 중국의 영향력에서부터 점점 줄어드는 에너지 자원에 대한 세계적인 수요 증대에 이르기까지 금세기 문제를 풀도록 이 대륙을 예비 훈련을 시키려는 EU를 안내하느라- 군림하는 게 아니다- 너무 바쁘게 될 것이다.

“Sarkozy can sometimes do brilliantly, but can equally be damaging,” said Hugo Brady, research fellow at the Center for European Reform in Britain. As EU president “you're not supposed to think in terms of national interest ... The presidency needs to lead from the back as a conciliator.”

* conciliator: 조정자 (= sb doing sth to make people more likely to stop arguing, especially by giving them sth they want)

Ex) efforts to conciliate the unions (조합들의 조정 능력)

영국 소재 유럽개혁센터의 연구원 휴고 브래디는 “사르코지는 때로 멋지게 해낼 수도 있으나 마찬가지로 손해를 끼칠 수도 있다”며 EU 대통령으로서 “사르코지는 국가 이익이라는 관점이 아니라 조정자로 등 뒤에서 통솔할 필요가 있다”고 말했다.

One of Sarkozy's first decisions after France takes the EU helm from small Slovenia will be whether to boycott the opening ceremony of the Beijing Olympics over its treatment of Tibet. The repercussions of a walkout on the EU's relations with emerging economic superpower China could be huge.

* repercussions on: 반향 (= the effects of an action or event, especially bad effects that continue for some time)

* walkout: 퇴장, 배척(= an occasion when people leave a meeting as a protest)

Ex) There were serious repercussions on his career. (그의 경력에 심각한 영향이 있었다.)

프랑스가 소국 슬로베니아로부터 EU의 대통령직을 인계받고 난 후 사르코지가 내리게 될 최초의 결정 중 하나는 중국의 티베트 취급과 관련 베이징 올림픽 개막식의 불참 여부가 될 것이다. 불참이 신흥 경제 강대국인 중국과 EU의 관계에 미칠 반향은 엄청날 수도 있다.

Sarkozy inherits an EU facing slowing growth, rising inflation and soaring fuel prices _ and a continent mired in doubt about its future after Irish voters rejected a treaty meant to tie the bloc closer together.

* mired in : 수렁에 빠진 (= stuck in a bad situation and unable to get out or make progress

Ex) a government mired in scandal and controversy 추문과 갈등으로 옴짝달싹도 못하는 정부

사르코지는 경제성장 둔화, 물가상승 및 치솟는 기름값에 직면하고 있으며 아일랜드 유권자들이 유럽을 좀더 가깝게 묶는 유럽조약의 비준을 거부함으로써 발생한 장래에 대한 의구심에 휩싸인 EU를 인계 받았다.

The “no” vote was humiliating for Sarkozy, who had touted the treaty last year as France's balm for an ailing EU after French voters helped bury its predecessor, the EU constitution, in 2005.

* balm for/to: ~의 치유책 (= sth that gives you comfort)

Ex) A drive through the countryside is balm for a weary soul. (시골길 운전은 지친 영혼에 치유책이다.)

* tout as: ~으로 권유하다 (= try to persuade people to buy goods or services you are offering)

2005년 유럽조약의 전신인 유럽헌법을 프랑스 국민이 반대함으로써 중병을 앓는 EU에 그 치유책으로 유럽조약을 권유했던 사르코지에게 이 아일랜드의 “거부” 투표는 굴욕적이었다.

“Modesty” and “no arrogance”_ Sarkozy's aides say these are the watchwords of the French EU presidency. Skeptics question whether the glamorous and wealthy Sarkozys can pull that off.

* pull sth off: 해내다 (= succeed in doing sth difficult)

Ex) The goalkeeper pulled off six terrific saves. (골키퍼는 대단하게도 여섯 골을 막아냈다.)

사르코지의 측근들은 “겸양”과 “오만하지 않음”이 프랑스의 유럽연합 대통령직에 대한 표어들이라고 말한다. 하지만 회의론자들은 매혹적이고 돈이 많은 사르코지 부부가 이 말대로 일을 해낼 수 있을지 여부에 의문을 품고 있다.

Olivier Louis of the French Institute for International Relations says Sarkozy's boldness could be an asset, as he could put a “kick” in the “anthill” of dormant EU decision-making.

* kick in sth: 활성화시키다 (= jumpstart)

* anthill: 개미탑, 바쁜 사람들이 모여드는 곳 (= a place where ants live)

프랑스 국제관계연구원의 올리비에 루이는 사르코지의 대담성이 자산이 될 수도 있으며 휴면상태에 있는 EU의 정책결정을 활성화 시킬 수도 있다고 말한다.

But Sarkozy could also be “dangerous, because if it goes over badly, the partners will push back things until the (French) presidency is over.”

* go over badly/well: 잘 안 풀리다/잘 풀리다 (= people dislike/like it)

Ex) That kind of salesman talk doesn't go over very well with the scientists.

그러나 사르코지는 “일이 잘 안 풀릴 경우 파트너들이 (프랑스의) EU 대통령 임기가 끝날 때까지 모든 것을 떠밀 것이므로 또한 위험천만한 인물이” 될 수도 있다.

France's “big country” status within the EU is also a mixed blessing. Germany under Chancellor Angela Merkel deftly used its role as an EU founder and heavyweight to build consensus on global warming and the EU treaty.

* mixed blessing: 좋기도 하고 나쁘기도 한 것 (= a situation that has both good and bad parts)

Ex) Having children so early in their marriage was a mixed blessing. (그들의 결혼에서 그렇게 일찍 애들을 갖는다는 것은 좋기도 하고 나쁘기도 하다.)

* build consensus: 합의를 이끌어내다

프랑스가 EU역내에서 차지하는 “대국”의 지위 또한 득실 양면이 있다. 앙겔라 메르켈 수상의 독일은 EU의 창립자이자 중량급 국가로 지구온난화와 EU조약에 대한 합의를 이끌어 내는 데 능숙하게 역할을 해했다.

ⓒ 인터넷한국일보, 무단전재 및 재배포 금지

<인터넷한국일보는 한국온라인신문협회(www.kona.or.kr)의 디지털뉴스이용규칙에 따른 저작권을 행사합니다>

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.