I came for my personals.
The students look back as the door opens. They quickly turn away when they see it is Keating.
문이 열리자 학생들이 뒤 돌아본다. 키팅을 보자 재빨리 외면한다.
KEATING: Excuse me. I came for my personals. Should I come back after class?
M
R. NOLAN: Get them now, Mr. Keating. Gentlemen, turn to page 21 of the introduction. Mr. Cameron, read aloud the excellent essay by Dr. Pritchard on “Understanding Poetry.”
키 팅
: 실례합니다. 제 개인 물건을 가지러 왔습니다. 수업 끝난 다음에 다시 올까요?
놀 란
: 지금 가져 가시오, 키팅 선생. 여러분, 서문 21 페이지를 펴도록. 카메론군, 프리차드 박사의 훌륭한 글인 “시의 이해”를 크게 읽게.
Todd slowly closes his book. Keating opens the door to the tiny room off the classroom.
토드가 천천히 책을 덮는다. 키팅이 교실에 붙은 작은 방의 문을 연다.
CAMERON: That page has been ripped out, sir.
MR. NOLAN: Well, borrow somebody else’s book.
CAMERON: They’re all ripped out, sir.
MR. NOLAN: (chuckling) What do you mean, they’re all ripped out?
CAMERON: Sir, we, uh...
MR. NOLAN: Never mind.
카메론: 그 페이지는 찢어버렸는데요, 선생님.
놀란: 그럼, 다른 학생 책을 빌려라.
카메론: 다른 애들 것도 모두 찢어버렸습니다, 선생님.
놀란: (웃으면서) 그게 무슨 말이냐, 모두 찢어졌다고?
카메론: 선생님, 저희들은...
놀란: 신경 쓸 것 없다.
Mr. Nolan takes his own book over to Cameron’s desk and then slaps the open page.
놀란 선생님이 자신의 책을 카메론의 책상에 가져가서 펼친 페이지를 친다.
MR. NOLAN: Read!
놀란: 읽어라!
As Cameron begins to read, Keating looks out at Todd as he puts his scarf on. Todd looks at him for a moment and then glances away.
카메론이 읽기 시작한다. 키팅이 목도리를 하면서 토드를 쳐다본다. 토드가 키팅을 잠시 보다가 외면한다.
CAMERON: “Understanding Poetry by Dr. J. Evans Pritchard, Ph.D. To fully understand poetry, we must first be fluent with its meter, rhyme and figures of speech, then ask two questions: 1) How artfully has the objective of the poem been rendered and 2)...”
카메론
: “시의 이해 J. 에반즈 프리차드 박사 지음. 시를 완전히 이해하려면, 먼저 운율, 음률, 그리고 수사법을 충분히 이해해야만 한다. 그리고 나서 두 가지 질문을 해 본다. 첫째, ‘시의 대상이 얼마나 예술적으로 표현되고 있는가?’ 그리고 두번째는...
The door squeaks as Keating shuts it behind him. Cameron pauses.
키팅이 문을 닫자 삐걱하는 소리가 난다. 카메론이 멈춘다.
▲ Key Words
rip: to tear or come apart violently or roughly 찢다
ex)She's ripping the newspaper.(그녀는 신문을 찢고 있다.)
borrow: to take something temporarily, usually with permission and with the intention of returning it 빌리다, 꾸다
ex) May I borrow your umbrella?(우산 좀 빌려주시겠습니까?)
squeak: a short high-pitched cry or sound, like that made by a mouse or a rusty gate 삐거덕하는 소리
ex) These new shoes squeak.(이 새 신발은 찌걱거리는 소리가 난다.)
pause: a relatively short break in some activity, etc 멈춤
ex) After a short pause, they continued climbing.(잠깐 한숨 돌린 후 그들은 등산을 계속했다.)
해설
키팅이 떠나기 전 마지막으로 학생들을 만나는 장면이다. 현지 학교에서 사용하는 생생한 수업 영어를 배울 수 있다.
They quickly turn away when they see it is Keating.
키팅이 교실에 들어서자 학생들이 외면한다. 사람을 지칭할 때 it으로 받을 수 있다. 딩동 초인종이 울리면 ‘누구세요?’를 ‘Who is it?’이라고 할 수 있고 ‘그 얘기 한 사람이 누구야?”라고 물을 때도 ‘Who is it that told you the matter?’라고 할 수 있다.
Excuse me. I came for my personals. Should I come back after class?
선생에서 개인 소지품 챙길 수 있느냐고 양해를 구해야 하는 신세가 된 키팅의 모습이 처량하다. Personal은 여기서는 개인 소지품(personal belongings)의 의미로 사용했지만 보통 신문의 명사(名士) 소식 기사 또는 신문·잡지의 사람 찾는 공고, 개인 광고 등을 의미한다. 지금부터 죽은 시인의 사회의 대미를 장식하는 명장면이 펼쳐질 차례다.
■ Perfect dress for groom's mom fails to get bride's approval (신랑 어머니에게 완벽하게 어울리는데도 신부의 허락을 받지 못한 드레스)
DEAR ABBY: I have recently gotten to know a lovely lady I'll call " Judith," whose son is being married in August. During a recent trip to Florida, Judith mentioned that she was looking for a dress to wear to the wedding and asked where she might find something nice. The next day, the woman she had spoken to arrived with a beautiful gown she had worn only once. The dress is lovely and of excellent quality. It fits and looks perfect on Judith.
After showing the dress to her future daughter-in-law, Judith received an e-mail from the young woman stating that the dress will " clash" with her ivory wedding dress and might look " dirty" next to it. (The dress is a light metallic gold.) She also told Judith that the purse was too gaudy.
Is it the bride's place to tell the mother of the groom what to wear? -- FRIEND OF JUDITH'S
저는 최근 사랑스러운 숙녀분을 알게 되었는데, 이제부터 그 분을 "주디스"라고 부를게요. 주디스의 아들은 8월에 결혼해요. 최근 플로리다로 여행을 가면서, 주디스는 결혼식에 입을 드레스를 찾고 있다고 하고는 어딜 가면 좋은 것을 찾을 수 있겠냐고 물었어요. 다음 날, 주디스가 이야기를 했던 여성분이 자기가 딱 한번밖에 입지 않은 아름다운 옷을 가지고 왔어요. 그 드레스는 사랑스럽고 정말 고급이에요. 주디스에게 잘 맞고 완벽하게 보여요.
그 드레스를 곧 며느리가 될 신부에게 보여준 후에, 주디스는 그 젊은 여성으로부터 그 옷이 자신의 아이보리 웨딩 드레스와 "어울리지 않을" 것이고 웨딩 드레스 옆에 있으면 "더러워" 보일 것 같다는 내용이 담긴 이 메일을 받았대요. (그 드레스 색깔은 밝은 황금색이에요.) 그 젊은 여성은 주디스에게 핸드백도 너무 촌스럽다고 말했어요.
신부가 신랑 어머니에게 뭘 입으라 말아라 해도 되는 건가요?
DEAR FRIEND: Tell her? No. But to discuss her concerns with her future mother-in-law would have been acceptable. The bride-to-be's method of conveying her concerns to Judith was unfortunate. They both would have been better served had she picked up the phone and called.
신랑어머니에게 그런 말을 할 수 있냐고요? 아니에요. 하지만 곧 시어머니 될 분과 자신의 걱정에 대해 얘기해보는 것은 용인될 수 있는 행동이었어요. 단지 그 신부가 될 여성이 주디스에게 자신의 걱정을 전달하는 방식이 별로였네요. 만일 신부가 수화기를 들고 전화를 했더라면 둘 다 더 만족스러웠을 거에요.
DEAR ABBY: My wife had a wheelbarrow with a steel wheel that had a tendency to sink into the ground when she was pushing a heavy load, making it difficult for her.
I recently won a large sum of money in a lottery, and to show my love and appreciation, I bought her a wheelbarrow with an inflatable rubber tire so it would be easier for her to push a heavy load. My wife has not talked to me since. What did I do wrong? -- BIG WINNER IN THE USA
아내는 쇠 바퀴 손수레가 있는데 그 손수레는 아내가 무거운 짐을 옮길 때면 땅 아래로 내려앉는 경향이 있어서 아내를 힘들게 했어요.
저는 최근에 복권에서 큰 돈이 당첨되었고, 제 사랑과 감사를 보여주기 위해 아내에게 공기 주입식 고무 타이어 손수레를 사주었어요. 그 손수레는 아내가 무거운 짐을 밀고 가기 쉽게 해줄 것이었지요. 아내는 그 이후로 제게 말을 안 해요. 제가 뭘 잘못했나요?
DEAR BIG WINNER: Congratulations on your good fortune. What you " did" isn't the problem. What you DIDN'T do is what has upset your wife. You didn't ask her what she would LIKE to have. Do it now, and I predict she'll not only start talking, but you'll have trouble getting her to stop.
행운을 축하 드립니다. "하셨던" 일은 문제가 없습니다. 단지 하지 않은 일이 부인을 화나게 만든 것이지요. 아내에게 무엇을 가지고 싶으냐고 물어보시지를 않았어요. 지금 그렇게 하세요, 그리고 제 짐작으로는 부인은 말하기 시작할 뿐만 아니라, 말하는 것을 멈추게 하시기 힘들 겁니다.
▲ Key Expressions
*clash with: if two colors or designs clash, they look very bad together 어울리지 않다
*gaudy: too bright and look cheap ? used to show disapproval 촌스러운, 번드르르한
*wheelbarrow: a small cart with one wheel and two handles that you use outdoors to carry things, especially in the garden 손수레
*sink into: move downwards to a lower level 내려앉다, 가라앉다
*inflatable: an inflatable object that has to be filled with air before you can use it 공기 주입식의
<저작권자 ⓒ 인터넷한국일보, 무단전재 및 재배포 금지>저작권자>
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0