읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[Screen English] 녹스, 이럴 수가
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[Screen English] 녹스, 이럴 수가

입력
2008.04.16 00:21
0 0

Knox, I don't believe this.

SCHOOL HALLWAY DAY

A crowd of students come in from the cold. Knox pushes his way through them, carrying a handful of wildflowers. He begins searching for Chris.

학교 복도. 낮

많은 학생들이 추운 바깥에서 안으로 들어온다. 녹스는 그들 사이를 밀치고 들어간다. 손에는 야생화 한 다발을 쥐고 있다. 크리스를 찾기 시작한다.

KNOX: Chris!

녹스: 크리스.

He approaches a girl with hair similar to Chris' and turns her around, only to realize that it's not her.

녹스는 크리스의 머리모양과 비슷한 한 여자 아이에게로 다가간다. 그녀가 뒤를 돌아보자, 크리스가 아님을 깨닫는다.

KNOX: Chris Noel. Do you know where she is?

GIRL: Um, I think she's in room 111.

녹스: 크리스 노엘이란 여자애가 어디 있는지 아니?

여학생: 아마, 111호실에 있을 거야.

The girl points down the hallway.

KNOX: Thanks.

여학생은 복도를 가리킨다.

녹스: 고마워.

Knox sets off in that direction. Chris is at her locker talking to a friend. She just closes her locker as she notices Knox coming towards her. She turns away.

녹스는 그 방향으로 간다. 크리스는 사물함 앞에서 친구와 이야기하고 있다. 사물함을 막 닫으면서 녹스가 자신에게 다가오는 것을 알아챈다. 그녀는 외면한다.

KNOX: Excuse me. Chris.

CHRIS: Knox, what are you doing here?

KNOX: I came to apologize for the other night. I brought you these and a poem I wrote for you.

CHRIS: Knox, don't you know that, if Chet finds you here he'll kill you?

KNOX: I don't care. I love you, Chris.

CHRIS: Knox, you're crazy.

KNOX: Look, I acted like a jerk and I know it. Please, accept these. Please.

CHRIS: No. No... I, I can't. Just forget it.

녹스: 잠깐, 크리스.

크리스: 녹스, 여기서 뭐하는 거니?

녹스: 지난밤 일을 사과하려고 왔어. 꽃하고 널 위해 내가 쓴 시도 있어.

크리스: 녹스, 쳇트가 여기서 널 보면 죽이려 들텐데 그걸 모르겠니?

녹스: 상관없어. 사랑해, 크리스.

크리스: 녹스, 너 제 정신이 아니구나.

녹스: 이봐, 난 바보처럼 행동했어, 나도 알아. 하지만 이걸 받아줄래. 제발.

크리스: 아니야, 안돼. 받을 수 없어. 그냥 잊어버려.

Chris walks away. The school bell rings and she enters her classroom, closing the door behind her. Undaunted, Knox follows, opening the door and standing before her desk.

크리스는 떠나고 수업 종이 울리자 그녀는 교실로 들어가 문을 닫는다. 이에 굴하지 않고 녹스는 그녀를 따라가 문을 열고 그녀의 책상 앞에 선다.

CHRIS: Knox, I don't believe this.

KNOX: All I'm asking you to do is listen.

크리스: 녹스, 이럴 수가.

녹스: 내가 원하는 건 내 얘기를 들어달라는 것 뿐이야.

As Knox begins to read his poem, the classroom grows quiet as everyone stops to listen.

녹스가 시를 낭송하기 시작하자 교실이 잠잠해지고 모두들 경청한다.

KNOX: The heavens made a girl named Chris. With hair and skin of gold. To touch her would be paradise.

Chris holds her head in her hands in embarrassment.

녹스: 하늘이 크리스란 여자아일 만드셨죠. 금과 같은 머리칼과 피부를 가졌죠. 그녀를 만지면 천국이 될 것이라네.

크리스는 난처한 듯 머리를 손으로 에워싼다.

■ Key Words

hallway: an entrance hall or corridor 복도

ex) He stumbled in the darkened hallway.(그는 어두워진 현관에서 비틀거렸다.)

apologize: to acknowledge a mistake or offence and express regret for it 사과하다

ex)I must apologize for my outrageous behavior.(난폭한 행동을 한 데 대해 사과를 해야겠다.)

jerk: a useless or idiotic person 멍청이, 바보

embarrassment: self-conscious awkwardness 당황, 당혹

ex)She was overcome with embarrassment at the idea.(그녀는 그 생각에 당황해서 어쩔 줄 몰랐다.)

해설:

녹스가 크리스에게 사랑을 고백하면서 시를 낭송하는 장면이다. 호감을 표현하는 방법을 배울 수 있다.

Chris! Chris Noel. Do you know where she is? Um, I think she's in room 111.

녹스는 크리스 찾아 삼만리에 나선다. 쉬운 영어, 간결한 영어, 평이한 영어가 좋은 영어라는 점을 고려할 때 be 동사의 쓰임에 관심을 가질 필요가 있다. Be동사는 '존재, 장소, 활동, 감정, go, come 대용' 등을 나타낸다. ex) I'm in the room.(나는 방안에 있다.) She's gloomy.(그녀는 우울하다.) He's here by bus.(그는 버스타고 여기 왔다.)

Excuse me. Chris. Knox, what are you doing here? I came to apologize for the other night.

What are you doing here?는 실제로 무슨 일을 하는지 묻는 게 아니라 예기치 않던 장소에서 아는 사람을 만났을 때 사용하는 표현이다.

I brought you these and a poem I wrote for you. I don't care. I love you, Chris. Knox, you're crazy. Look, I acted like a jerk and I know it. Please, accept these. Please.

주위를 개의치 않고 용감하게 들이대는 녹스는 아무튼 멋지긴 하다. 여자의 마음을 흔드는 강력한 주문인 I love you.를 사용한다. I'm mad/crazy about you.라고 표현해도 좋다.

Just forget it. Knox, I don't believe this. All I'm asking you to do is listen.

Forget it은 문자 그대로 직역하면 '잊어버려'인데 말하자면 '없던 것으로 해'라는 의미의 강한 부정 표현이다. '걱정하지 마'의 Never mind도 비슷한 의미다. 믿을 수 없는 일이 발생했을 때는 "Oh my god. I can't believe it. 등이 있다.

■ Supermom has given her all to everyone except herself (자신을 제외한 모두를 위해 모든 것을 바친 슈퍼맘)

DEAR ABBY: I am a 50-year-old mom with three grown daughters. I gave up my whole life to be a stay-at-home parent. I was a room mother at school and a bus driver, and did everything I could to be the best mom my kids could have. Now they are grown with children of their own. I help with the grandkids, but I never feel appreciated.

I tried to do everything the opposite of how my parents raised me. My mother was absent, and my dad was a drunk who abused us. I'm beginning to wonder -- have all the sacrifices I made mattered? Or have I wasted my life trying to be a good mom and no one cares? -- SUPERMOM IN WELSH, LA.

저는 다 큰 딸을 셋 둔 50세 엄마에요. 전 집에 머물면서 아이들을 키우느라 제 전 인생을 포기했어요. 학교에서 아이들의 선생님을 돕는 자원봉사를 했고, 버스 운전을 하고 아이들이 가질 수 있는 최고의 엄마가 되기 위해 제가 할 수 있는 모든 것을 했어요. 이제는 아이들이 다 커서 자기 아이들을 낳았어요. 전 손자 손녀들 보는 일을 돕지만, 딸들이 고마워하는 게 전혀 느껴지지 않아요.

전 제 부모님이 저를 키울 때 했던 것과는 정반대로 하기 위해 노력했어요. 어머니는 항상 집에 없었고 아버지는 저희를 학대하는 알코올 중독자였어요. 전 이런 생각이 들기 시작했어요? 내가 한 이 모든 희생이 중요한 일이기는 했을까요? 아니면 좋은 엄마가 되기 위해 노력하면서 인생을 허비한 것일까요?

DEAR SUPERMOM: You were a diligent parent when your daughters were growing up, and you have continued generously giving of your time with your grandchildren. But it seems you forgot completely about yourself during those years.

Rather than looking for " appreciation" from your daughters, don't you think it's time you started devoting some time to yourself and your own interests? I do. Take some time for yourself. You have earned it. And, perhaps, if you're less available, you will be more appreciated.

부인은 아이들이 자랄 때 정말 부지런한 부모였고 지금까지도 계속 시간을 아낌없이 내 손자 손녀들을 돌보는 것을 도와줄 정도로 부지런합니다. 하지만 그 세월 동안 부인은 부인 자신을 완전히 잊고 있었어요.

딸들에게 "감사"받기를 바라는 대신 부인 스스로와 자신의 관심에 시간과 노력을 쏟기 시작할 때가 됐다고 생각하지 않으세요? 전 그렇게 생각합니다. 부인 자신을 위해 시간을 좀 내세요. 그런 시간은 부인이 그 동안 노력한 대가로 획득하신 거에요. 그리고 아마도 부인이 딸들을 도와줄 시간이 줄어든다면, 딸들은 부인을 더욱 고마워할 거에요.

DEAR ABBY: I recently won a local vocabulary contest. In school, I am called "the walking dictionary." People often approach me to find out the meaning of words.

Since winning the contest, I have become more popular, and my boyfriend has been trying to use big words when he talks to me or to our friends. The problem is, he uses them incorrectly or mispronounces them. I know he's trying to impress me, but it's embarrassing. How can I tell him to stop without hurting his feelings? -- THE WALKING DICTIONARY IN GEORGIA

저는 최근 동내에서 열린 어휘 대회에서 우승했어요. 학교에서 저는 "걸어 다니는 사전"이라고 불리고요. 사람들이 단어의 뜻을 묻기 위해 제게 오곤 한답니다.

대회에서 우승한 이후, 전 더 인기가 많아졌고 제 남자친구는 제게나 친구들에게 말할 때 어려운 단어를 쓰려고 노력하고 있어요. 문제는 그 애가 그런 어려운 단어들을 잘못 사용하거나 잘못 발음한다는 거에요. 제게 좋은 인상을 주기 위해 그런다는 건 알지만, 저는 그게 당황스러워요. 어떻게 말해야 남자친구가 기분 나쁘지 않게 그런 행동을 그만하라고 말 할 수 있을까요?

DEAR WALKING DICTIONARY: People sometimes mispronounce words because they learned them by reading them rather than hearing them used. Give your boyfriend points for being intellectually acquisitive.

The next time he uses a word incorrectly or mispronounces it, offer a gentle correction -- but be sure to do it in private. That way, he won't be embarrassed.

사람들은 종종 단어를 잘못 발음하는데 그건 사용되는 걸 들어서 배운 단어가 아니고 읽어서 배운 단어기 때문이에요. 그래도 남자친구가 지적인 면으로 욕심을 갖는 다는 점에 점수를 주세요.

다음에 또 남자친구가 단어를 잘못 사용하거나 발음하면 부드럽게 고쳐주세요. 하지만 그건 반드시 둘만 있을 때 하세요. 그렇게 하면 남자친구가 당황하지 않을 거에요.

■ Key Words

* room mother: a mother who volunteers to help her children's teacher at school 교사의 수업 진행을 돕는 학부모 자원봉사자

*diligent: hard working 근면한, 부지런한

*generously: sb who is generous is willing to give money, spend time etc, in order to help people or give them pleasure 아낌없이, 관대하게

*acquisitive: having a strong urge to obtain or possess something 욕심 많은, 탐내는

ⓒ 인터넷한국일보, 무단전재 및 재배포 금지

<인터넷한국일보는 한국온라인신문협회(www.kona.or.kr)의 디지털뉴스이용규칙에 따른 저작권을 행사합니다>

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.