Now, you don' t get away that easy
Todd goes to return to his seat but Keating stops him.
토드가 들어가 자리에 앉으려 하자, 키팅이 제지한다.
KEATING: Now, you don’t get away that easy.
키팅: 이제, 그렇게 쉽게 그만 두면 안되지.
Keating turns Todd around and points out a picture on the wall.
키팅이 토드를 돌려세워 벽에 걸려 있는 초상화를 가리킨다.
KEATING: The picture of Uncle Walt up there. What does he remind you of? Don’t think. Answer. Go on.
Keating begins to circle around Todd.
키팅: 저기 월트 아저씨 사진이 있지. 저걸 보면 뭐가 생각나니? 생각하지 말고, 답하거라. 어서.
키팅이 토드를 중심으로 돌기 시작한다.
TODD: A m-m-madman.
KEATING: What kind of madman? Don’t think about it. Just answer again.
TODD: A c-crazy madman.
KEATING: No, you can do better than that. Free up your mind. Use your imagination. Say the first thing that pops into your head, even if it’s total gibberish. Go on, go on.
TODD: Uh, uh, a sweaty-toothed madman.
KEATING: Good God, boy, there’s a poet in you, after all. There, close your eyes. Close your eyes. Close ’em. Now, describe what you see.
토드: 미...친 사람이요.
키팅: 어떤 종류의 광인이지? 생각하지 말고, 그냥 답해 보렴.
토드: 정신 나간 미친 사람이요.
키팅: 아니지, 너는 좀더 잘 표현할 수 있어. 네 마음을 자유롭게 하거라. 상상력을 발휘해. 딱 하고 떠오르는 첫 번째 것을 말해보는 거야, 횡설수설이라도 괜찮아. 자, 어서.
토드: 어, 땀에 젖은 이를 드러낸 광인이요.
키팅: 좋아, 어쨌든 네 안에도 시인의 기질이 있는 거야. 자, 눈을 감아라. 눈을 감아. 눈을 감고, 이제 네가 보는 것을 말해봐 .
Keating puts his hands over Todd’s eyes and they begin to slowly spin around.
키팅이 토드의 눈을 손으로 가리고, 천천히 토드와 키팅이 돌기 시작한다.
TODD: Uh, I-I close my eyes.
KEATING: Yes?
TODD: Uh, and this image floats beside me.
KEATING: A sweaty-toothed madman?
TODD: A sweaty-toothed madman with a stare that pounds my brain.
KEATING: Oh, that’s excellent. Now, give him action. Make him do something.
TODD: H-His hands reach out and choke me.
KEATING: That’s it. Wonderful. Wonderful.
토드: 어, 눈...을 감았어요.
키팅: 그래?
토드: 어, 그리고 어떤 그림이 떠올라요.
키팅: 땀에 젖은 이를 드러낸 미친 남자 말이니?
토드: 땀에 젖은 이를 드러낸 미친 남자의 시선이 내 뇌리에 박힙니다.
키팅: 오, 훌륭한 데. 이제 무슨 행동을 해봐. 그가 어떤 행동을 하도록 해봐.
토드: 그가 손을 뻗어서 제 목을 조릅니다.
키팅: 바로 그거야. 훌륭하다, 훌륭해.
Key words
imagination: the ability to form, or the process of forming, mental images of things, people, events 상상력
ex) The book fired his imagination.(그 책은 그의 상상력에 불을 붙였다.)
gibberish: speech that is meaning less or difficult to understand 횡설수설
ex) Don't talk gibberish!(횡설수설하지 마!)
choke: to stop or interfere with breathing in this way 숨막히다, 질식하다
ex)The fumes almost choked me.(그 연기에 나는 거의 질식사할 뻔했다.)
■ 해설
키팅이 토드에게서 멋진 시를 뽑아내는 장면이다. 해보기 전까진 자신이 무엇을 할 수 있는지 모를 수 있다는 점을 보여준다. 키팅의 명대사를 정리한다. 큰 소리로 따라 읽고 외워서 사용하면 영어로 수업을 할 수 있는 교사도 될 수 있다.
Now, you don’t get away that easy.(이제, 그렇게 쉽게 그만 두면 안되지.) Free up your mind.(네 마음을 자유롭게 하거라) Use your imagination.(상상력을 발휘해.) Now, describe what you see.(이제 보는 것을 말해 봐) 토론식 수업은 본문처럼 학생과 선생이 브레인 스토밍(생각나는대로 말하게 하기)을 거쳐 그림이나 상황을 묘사하듯이 말해 보고(descriptive statement) 창의적(creative), 논리적(logical), 비판적(critical)으로 의견을 주고받으면 된다.
키팅 선생 덕분에 토드는 멋진 시인이 되어간다. ‘up’을 사용하면 감칠맛 나는 표현을 할 수 있다.
토익시험 청취 지시사항에나 나오는 ‘Listen carefully(조심스럽게 들으세요)’보다 ‘Listen up(주목해서 들으세요)’이 실생활에서 더 많이 쓰이고 ‘Speak up’은 ‘터놓고 말하세요’가 된다. 영어 말하기 연습에서 중요한 ‘Speak out’은 ‘거리낌없이 말하다’이다. 참고로 수다쟁이는 ‘chatterbox’이다.
■ 해설판 Dear Abby (3/17 월)Saving plan for parents is better late than never늦더라도 안 하는 것보단 나은 부모님을 위한 저축계획
DEAR ABBY: I'm 26 and concerned about my parents' future. They are in their late 40s and have absolutely nothing saved for retirement. Dad has a physically demanding job and won't be able to do it forever, and they are currently in debt up to their ears.
There are six kids in our family. I appreciate the fact that my parents are blowing off some steam when it comes to spending money, since they were unable to do it while we were all younger. However, I feel it's time they look at the big picture.
If something was to happen to Dad or he was unable to work, they'd lose everything. At this point, they will be unable to pay for any of their own expenses when they're older, and my siblings and I don't have money to support them. Our youngest brother still lives at home and is adopting the same spending habits as Mom and Dad.
How would you recommend we speak to our parents? They tend to be sensitive about these matters. Do you know of any articles or books we could reference when speaking to them? -- PENNYWISE IN ST. PETE, FLA.
저는 26살인데 부모님의 노후가 걱정돼요. 부모님께서는 40대 후반이신데 은퇴 이후를 위해 한 푼도 저축하지 않으셨어요. 아버지께서는 육체적으로 힘든 일을 하시기 때문에 이 일을 늙어서까지 계속 하실 수는 없어요. 그리고 부모님은 지금 빚 때문에 꼼짝도 못하고 계시고요.
저희는 6남매에요. 저는 부모님이 참았던 소비욕구를 지금은 해소하고 계시다는 사실을 좋게 생각하고 있어요. 왜냐하면 부모님은 저희가 어렸을 때는 돈을 마음 껏 쓰지 못하셨기 때문이에요. 하지만 저는 두 분이 큰 그림을 보셔야 할 때가 되었다고 생각해요.
만일 아버지께 무슨 일이 생기거나 더 이상 일을 못하게 되신다면, 부모님께서는 모든 걸 잃으시게 될 거에요. 현재로서는 부모님께서 더 나이가 드셨을 때 본인들의 생활비조차 내실 수 없을 거에요. 저와 형제들이 부모님을 부양할만한 능력이 있는 것도 아니고요. 막내 동생이 아직도 집에 살고 있는데 엄마, 아빠의 소비 습관을 배워서 그대로 하고 있어요.
부모님께 이 문제에 대해 잘 말할 수 있는 방법을 추천해 주시겠어요? 부모님께서는 이런 일에 매우 민감하시거든요. 이 문제에 대해 부모님께 말할 때 참고자료로 보여드릴 수 있는 기사나 책을 알고 계신가요?
DEAR PENNYWISE: Assuming that you and your four adult siblings are equally concerned about your parents' welfare, you should approach them as a group. It's still not too late for them to start saving and investing for their retirement years. And you and the others could help them by offering to match what they save each month. Even a small amount adds up.
If the five of you each put in $20 a month ($100), and your parents put in $100, at the end of a year they would have $2,400. By the time your father was ready to retire in 20 years, they'd have some serious money put away -- not counting any increase in the value of their investments.
The U.S. General Services Administration Federal Citizen Information Center offers free information that could help you. Log on to www.pueblo.gsa.gov and look under the heading ‘Retirement Planning’ in the " Money" section. You'll find lots of good advice, and you can even order free and low-cost booklets on saving and investing and much more. Or call (888) 8-Pueblo ((888) 878-3256) for a free Consumer Information Catalog. Also check your local library.
Your parents may or may not be receptive to this idea. However, if you turn the matching money into a ‘game’, they'll be more likely to go for it. Good luck.
독자님과 4명의 성인 형제들이 부모님의 복지에 대해 똑같이 걱정 하고 있다면, 부모님께 이 문제를 말할 때는 모두 함께 해야만 합니다. 아직 노후 대비를 위해 저축과 투자를 시작하기에는 늦지는 않았답니다. 독자님과 다른 형제 분들이 부모님께 매달 저축하는 액수에 맞는 만큼의 금액을 저축해 드리겠다고 할 수도 있어요. 티끌 모아 태산이지요.
5명이 각자 매달 20달러(100달러)를 저축하고 부모님이 100달러를 저축하면 1년 후에는 총 2,400달러가 모이게 돼요. 20년 후 아버지가 은퇴할 나이가 되면 투자 수익을 고려하지 않아도 꽤 큰 돈이 모여 있을 거에요.
미 총무청의 연방시민 정보센터【??독자님을 도울 수 있는 정보를 무료로 제공하고 있어요. www.pueblo.gsa.gov에 로그인 해 노후대비 난의 머니 섹션을 보세요. 유익한 조언을 많이 찾을 수 있을 거에요. 저축과 투자에 대한 무료 혹은 저가의 책자를 주문할 수도 있어요. 전화((888) 878-3256)로 무료 소비자 정보 카탈로그를 주문할 수도 있어요. 지역 도서관도 확인해보시고요.
부모님께서 이 생각을 받아들일 수도 있고 그렇지 않을 수도 있어요. 하지만 이렇게 돈 맞추는 것(부모님이 저축한 액수에 맞춰 같은 금액을 형제들이 저축해 주는 것)을 게임으로 만들면 부모님이 이 생각을 수용할 가능성이 크답니다. 행운을 빌어요.
■ 키워드
*better late than never: used to say that they should do sth even though they are late
(속담) 늦더라도 안 하는 것 보다 낫다
*up to one's ears: deeply involved, oversupplied, surfeited (빚 때문에) 꼼짝 못하여
*blow off steam: get rid of anger or energy by doing sth 참았던 것(화나 감정 등)을 해소하다
*reference: consult someone or something in order to get information or advice 참고하다
*Even a small amount adds up. (아무리 작은 돈도 모으면 큰 돈이 된다는 의미에서) 티끌 모아 태산
*put away: save money (돈을) 모아두다
ⓒ 인터넷한국일보, 무단전재 및 재배포 금지
<인터넷한국일보는 한국온라인신문협회(www.kona.or.kr)의 디지털뉴스이용규칙에 따른 저작권을 행사합니다>인터넷한국일보는>
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0