Obama Sweep the Board in 3 States
SEATTLE, Washington (AFP) - Senator Barack Obama swept the board Saturday(Feb. 9) pummeling Hillary Clinton in three Democratic nominating contests, as Republican Mike Huckabee gave John McCain a run for his money.
* sweep the board: 전승(全勝)하다 (= win everything that can be won, especially very easily)
give sb a (good) run for sb’s money: 치열하게 경쟁하다, 접전을 벌이다 (= make sb’s opponent in a competition use all his or her skill and effort to defeat sb)
Ex) They’ve given some of the top teams a run for their money this season.
시애틀, 워싱턴 (AFP)- 버락 오바마 상원의원은 토요일(2월 9일) 민주당 3개 주 지명전에서 힐러리 클린턴을 난타해 전승을 거두었으며 공화당의 마이크 허커비는 존 매케인과 치열한 접전을 벌였다.
Obama, who is locked in a battle with Clinton for the party’s nomination, won big in Washington state, Nebraska and Louisiana, outscoring the former first lady by 2 to 1.
* be locked in a battle/combat/dispute : ~ 오랫동안 싸움을 벌이고 있다 (= be involved in a long, serious argument or fight with sb)
Ex) They are now locked in a bitter custody battle over the three children. (그들은 3명의 자녀에 대한 양육권에 대해 심한 싸움을 하고 있다.)
당 후보 지명을 위해 클린턴과 교착상태에 있는 오바마는 워싱턴, 네브라스카 및 루이지애나 3개 주에서 전 대통령부인을 2:1로 앞지르는 대승을 거뒀다.
The Illinois senator, bidding to be the country’s first black president, swept Washington state and Nebraska with a staggering 68 percent of the vote. In Louisiana with 98 percent of precincts reporting, he was on 57 percent.
* precinct: 선거구 (= one of the areas that a town or city is divided into, so that elections can be organized more easily)
미국 첫 흑인 대통령을 노리는 일리노이주 상원의원인 오바마는 압도적인 68% 획득으로 워싱턴과 네브라스카 2개 주를 휩쓸었다. 98%의 선거구가 개표결과를 완료한 루이지애나 주에서는 오바마가 57%를 얻었다.
“ We won north, we won south, we won in between, “Obama told 6,000 cheering guests in an electrifying speech to a Democratic dinner in Richmond, Virginia.
* electrifying: 아주 들뜬, 재미있는 (= making sb feel very interested or excited)
Ex) She would sit at the piano and sing, electrifying us all.
오바마는 버지니아주 리치먼드에서 가진 민주당 만찬 중 아주 들뜬 연설에서 환호하는 6,000명 내빈에게 “북부에서도 이겼고 남부에서도 이겼고 그 사이에서도 이겼다”고 말했다.
“People want to turn the page. They want to write a new chapter in American history. And today the voters from the west coast to the Gulf coast to the heart of America stood up to say ‘yes, we can,’” Obama said.
오바마는 “사람들은 책장을 넘기고자 합니다. 미국사의 새로운 장을 쓰고자 합니다. 그리고 오늘 서해안에서 걸프연안까지 그리고 미국의 심장부에 이르는 유권자들이 ‘예 우리는 할 수 있다’고 말하기 위해 일어섰습니다”라고 말했다.
Saturday’s results give 46-year-old Obama a high-voltage burst of energy ahead of the next nominating contests: on Tuesday in Virginia, Maryland and Washington DC and then Texas and Ohio on March 4.
* burst of energy/ anger/enthusiasm/temper: 갑작스럽게 강한 에너지 (= a sudden strong feeling or emotion)
토요일 투표결과는 오바마(46)에게 화요일 치러질 버지니아, 메리랜드 및 워싱턴.D.C. 경선과 3월4일 치러질 텍사스 및 오하이오 주 경선 등 다음 지명 경선에 앞서 갑작스럽게 고압의 에너지를 불어넣어 주었다.
And they will be a blow to New York Senator Clinton in her bid to be the first woman president, as she badly needs a win as the race moves to new battlegrounds after the Super Tuesday contests ended in a stalemate.
* be a blow to: ~에 일격이 되다
Ex) He gave her a violent blow to the head.
* end in a stalemate: 교착상태(무승부)로 끝나다
그리고 이들 경선전은 “슈퍼 화요일” 경선이 무승부로 끝난 후 새로운 격전지로 옮아감에 따라 미국 최초 여성 대통령이 되기 위해 꼭 승리를 필요로 하는 뉴욕주 상원의원인 클린턴에 일격이 될 것이다.
Clinton, 60, was also pumping up the crowds at the Jefferson-Jackson dinner in Richmond, asking: “Are you ready to take back the White House and take back our country?” She was warmly received, but it was Obama who raised the roof.
* pump sb up: 흥분을 고조시키다 (= increase sb’s excitement, interest)
* raise the/Cain/her roof: 지붕이 날아갈 듯 떠들다 (= cause an uproar)
클린턴(60)도 리치먼드 제퍼슨 잭슨 만찬에서 “백악관을 되찾고 이 나라를 되찾을 준비가 돼 있습니까?”라고 물으면서 청중의 흥을 고조시켰다. 클린턴은 따뜻한 환대를 받았으나 지붕이 날아갈 듯 떠들썩하게 만든 것은 오바마였다.
On the Republican side, ordained Baptist minister Huckabee wrested two states from the apparent Republican front-runner McCain, in a boost to his flagging campaign.
* ordain: ~을 (목사, 감독)으로 임명하다 (= make sb a priest or minister)
* He was ordained priest last year.
* flagging: 김빠진 (= becoming tired or losing strength)
공화당측에서는 침례교 목사인 허커비가 확실한 선두주자인 매케인으로부터 2개주에서 승리를 탈취 맥빠진 선거운동에 활력소가 됐다.
He took Kansas by 60 percent, and after a fierce neck-and-neck battle in Louisiana, snatched the state with 44 percent to 42 percent for McCain.
그는 캔자스주에서 60%를 얻었으며 루이지애나 주에서는 막상막하의 격렬한 싸움으로 44%를 얻어 42%의 매케인을 따돌렸다.
McCain won the Republican caucuses in Washington state, but his narrow victory -- 26 percent against 24 percent for Huckabee and 21 percent for Texas Congressman Ron Paul -- showed he still had to convince many of the party’s conservatives to support him.
* convince sb to do: ~을 설득하여 ~하게 하다
매케인은 워싱턴주 당원대회에서 승리했다. 그러나 26%를 얻어 허커비 24%, 텍사스 주 상원의원인 론 폴의 21%와 근소한 차의 승리는 매케인이 아직도 자당 보수층의 많은 사람들을 설득해 자신을 지지하게 해야만 한다는 것을 보여주었다.
A Vietnam war hero, McCain, 71, is virtually assured of the party’s nomination for the November elections, with some 724 delegates to 196 for Huckabee. A total of 1,191 are needed for the nomination.
베트남전 영웅인 매케인(71)은 196명의 대의원을 확보한 허커비에 비해 724명의 대의원을 확보해, 실질적으로 11월 대선을 위한 공화당 후보 지명자가 확실하다. 후보 지명을 받으려면 총 1,191명의 대의원을 확보해야 한다.
But Huckabee has been doing well in conservative, rural states.
그러나 허커비는 보수성향의 농촌 주에서 선전하고 있다.
“ I majored in miracles, and I still believe in them,” he told supporters Saturday, warning McCain “the game is on.”
허커비는 매케인에게 “게임은 계속 중”이라고 경고하면서, 토요일 지지자들에게 “나는 기적을 전공했으며 아직도 기적을 믿고있습니다”라고 말했다.
Clinton and Obama are locked in a tussle for delegates to the party’s convention in Denver in August, chasing the 2,025 delegates needed to win the party’s nomination for November’s presidential elections.
* party’s convention: 전당대회
* tussle: 싸움 (= struggle or fight, especially to take sth away from sb)
클린턴과 오바마는 8월 덴버에서 치러질 전당대회에서의 대의원을 확보하기 위해 치열한 싸움을 벌이고 있다. 민주당은 11월 대선 후보 지명을 받기 위해 2,025명의 대의원을 확보해야 한다.
Thanks to the complex Democratic Party rules, it was not immediately clear how many delegates Obama picked up from his victories on Saturday.
복잡한 민주당 규칙으로 토요일 자신의 승리로 당장 오바마가 몇 명의 대의원을 끌어 모았는지는 분명하지 않다.
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0