These are what we stay alive for.이런 것들이 우리가 살아있는 목적이란다.
The boys get up from their seats and gather around Keating in the center of the class.
KEATING: We don't read and write poetry because it's cute. We read and write poetry because we are members of the human race. And the human race is filled with passion.
Medicine, law, business, engineering, these are all noble pursuits, and necessary to sustain life. But poetry, beauty, romance, love, these are what we stay alive for.
아이들이 자리에서 일어나 교실 가운데 있는 키팅 주위로 모여든다.
키팅: 우리가 시가 예뻐서 시를 읽고 쓰는 것이 아니란다. 우리가 인류의 일원이기 때문에 시를 읽고 쓰는 거란다. 인류는 정열로 가득한 존재란다. 의학, 법학, 상업, 공학 이 모든 것은 고귀한 목적을 가지고 있고 삶을 유지하기 위해 필요한 것들이야. 그러나 시, 아름다움, 낭만, 사랑과 같은 것들은 우리가 살아있는 목적이란다.
Charlie is nodding.
찰리가 고개를 끄덕인다.
KEATING: To quote from Whitman: "O me, O life of the questions of these recurring, of the endless trains of the faithless, of cities filled with the foolish. What good amid these, O me, O life?" Answer: that you are here. That life exists, and identity. That the powerful play goes on, and you may contribute a verse. That the powerful play goes on and you may contribute a verse.
키팅: 휘트먼을 인용하면, "오, 나여, 오 생명이여, 한없이 떠오르는 이 의문들, 부정한 것들이 끝없이 꼬리를 물고 도시는 온통 어리석은 것들로 넘칠 뿐. 이 어디에 선이 있단 말인가? 오 나여, 오 생명이여!" 대답은: 네가 여기 있다는 것, 삶이 존재한다는 것. 그리고 정체성. 그 장엄한 연극이 계속되니, 네가 한 편의 시를 읊을 수 있다. 그 장엄한 연극은 계속되고, 네가 한 편의 시를 바칠 수 있다.
Keating looks up at Todd.
키팅이 토드를 올려다 본다.
KEATING: What will your verse be?
키팅: 너희의 시는 어떤 것이 될까?
■ Key Words
race: any of the major divisions of humankind distinguished by a particular set of physical characteristics, such as size, hair type or skin color. 인종, 민족
ex) Anyone can apply, regardless of age, race or sex. 나이, 인종, 성별에 상관없이 누구나 지원할 수 있습니다.
passion: a violent emotion, eg hate, anger or envy 열정, 격정
ex) He has a passion for painting.(그에게는 그림에 대한 열정이 있다.)
pursuit: the act of pursuing or chasing 추구, 추적
ex) The police gave pursuit immediately. 경찰이 즉각 추격에 나섰다.
sustain: to maintain or provide for something 지탱하다, 유지하다
ex) We do not have sufficient resources to sustain our campaign for long.(우리에게는 우리의 캠페인을 오랫동안 지속할 만한 충분한 재력이 없다.)
quote: to cite or offer (someone else or the words or ideas, etc of someone else) to substantiate an argument 인용하다
ex) The book provides, to quote the author, 'food for the imagination'?(그 책은, 저자의 말을 인용하자면, '상상력의 양식'을 제공한다.)
recur: to happen or come round again 반복하다
ex) The symptoms tend to recur.(그 징후들은 재발하는 경향이 있다.)
amid: in the middle of something; among ~중에
ex) The little church stood unharmed amid the ruins of the burned village.(그 작은 교회는 불탄 마을의 잔해 한가운데 온전한 모습으로 있었다.)
verse: poetry, as opposed to prose 시
ex) I boomed out the verses.(난 큰소리로 시를 낭송했다.)
■ 해설
키팅 선생의 문학 '시' 강의를 감상하도록 하자.
The boys get up from their seats and gather around Keating in the center of the class. 학생들은 비밀을 알고 싶어 자발적으로 키팅 선생 주위로 몰려든다. 이상적인 수업이 아닐 수 없다. 고객을 유치할 때는 attract, draw를 사용하고 어떤 행동을 하도록 유도할 때는 lure, woo 등을 사용한다.
We don't read and write poetry because it's cute. We read and write poetry because we are members of the human race. And the human race is filled with passion. Medicine, law, business, engineering, these are all noble pursuits, and necessary to sustain life. But poetry, beauty, romance, love, these are what we stay alive for.
교과서를 찢고, 학생들에게 질문을 던지는 과정이 없었다면 지루한 내용이 될 수 있지만, 현재 학생들에게는 영화보다 재미있고 가슴이 시원해지는 진리가 전달되는 짜릿한 순간이다. 콘텐츠 자체도 중요하지만 포장이 얼마나 중요한지 깨달음을 준다. What ~for?는 물건의 용도가 무엇인지? 어떻게~?라는 의미다. ex) What's this gadget for?(이 기구는 무엇에 쓰이는 거냐?)
To quote from Whitman. Keating looks up at Todd. What will your verse be? 휘트만의 시를 인용한 후 학생들을 쳐다보며 꿈과 도전 의식을 고조시키는 키팅 선생을 학생들은 존경할 수 밖에 없다. quote는 '인용하다'는 의미 외에도 '시세를 매기다, 견적하다'는 뜻이 있다. ex) They quoted us $200 for installing a new shower unit.(그들은 새 샤워장치 설치비용으로 200달러의 견적을 냈다.)
■ 해설판
Son's embrace of family does not include family's antiques
가보로 내려오는 골동품을 받아들이지 않는 아들
DEAR ABBY: We have a large collection of 18th- and 19th-century antiques, mostly inherited. It consists of furniture, silver, china, Oriental rugs and artwork. Our son professes an interest when asked, but recently threw out a very good (but not antique) rug we had given him. He replaced it with a rug from IKEA.
His wife is a sweet woman, but does not care at all about possessions. Their house is chaos -- a big way station. Because these possessions are family items going back generations, I'm floored by his not understanding the significance and the good fortune of having them. How should I approach this? -- ROBERT IN ATLANTA
저희 집에는 18, 19세기 골동품이 많은데, 대부분은 물려받은 것들입니다. 그 골동품들은 가구, 은, 도자기, 동양 융단과 미술품들이에요. 저희 아들은 물어보면 그 골동품에 관심 있다고 억지로 말하지만 최근에 저희가 준 정말 좋은 융단을 (골동품은 아니었지만요) 버렸어요. 아들은 그것 대신 IKEA에서 산 융단을 깔았더군요.
며느리도 상냥한 아이지만 재산 같은 것에는 전혀 관심이 없어요. 아들 부부네 집은 혼란 그 자체예요. 큰 간이역 같다니까요. 이런 재산들은 몇 세대 전부터 전해 내려오던 것들이기 때문에 저는 아들이 그것의 중요성을 깨닫지 못하고, 물려받을 가보가 있다는 사실이 얼마나 큰 행운인지를 이해하지 못한다는 사실에 당황하고 있어요. 제가 이 문제에 어떻게 접근해야 할까요?
DEAR ROBERT: Talk to your son, but above all, do not be defensive. His and your daughter-in-law's inability to appreciate the value of the heirlooms isn't a personal rejection. Forgive me if this seems blasphemous, but some people consider antiques to be simply used furniture. And they don't want the responsibility of polishing silver or having to worry about breaking a dish.
Because your son's lifestyle is so different from your own, please give serious consideration to donating your heirlooms to a museum or selling them to someone who will appreciate their value. The proceeds could be placed in trust for the next generation of your family, and you will have peace of mind knowing your heirlooms will be preserved.
아들과 대화하되 방어적으로 말하지는 마세요. 아들과 며느리가 가보의 진가를 인정하지 못하는 것이 부인을 개인적으로 거부하는 것은 아니니까요. 제 말이 모욕적으로 들린다면 용서해주세요. 하지만 어떤 사람들은 골동품을 단순히 중고 가구 정도로 여기기도 한답니다. 그리고 그런 사람들은 은을 닦아 광을 내거나 그릇을 깨뜨릴까 봐 걱정해야만 하는 책임을 지고 싶어하지 않지요.
아들의 생활방식이 부인과 많이 다른 것 같으니 부인께서는 그 가보를 박물관에 기증하거나 가보의 진정한 가치를 제대로 알아줄 사람에게 팔 것을 진지하게 고려해보세요. 거기서 얻은 수익은 다음 세대의 가족을 위해 저축할 수 있고 부인은 가보가 잘 보존될 거란 사실을 알게 되어 마음의 평화를 얻으실 수 있을 거예요.
■ Key Expressions
*antique: a piece of furniture etc that was made a very long time ago and is very valuable 골동품
*embrace of sth: willinging accept sth 받아들임, 용인
*inherit: receive money, property etc from sb after he or she dies 물려받다, 상속받다
*china: a hard white substance produced by baking a type of clay at a high temperature 도자기
*rug: a piece of thick cloth or wool that covers part of a floor (방바닥·마루의 일부에 까는) 융단 *마룻바닥 전체를 덮지 않는다는 점에서 carpet과 구별됨.
*profess: say that you do, are etc sth, especially when it is not really true ~라고 억지로 말하다
* way station: 간이역
*be floored: stun, overwhelm 당황하다, 궁지에 빠지다,
*heirloom: a valued possession passed down in a family through succeeding generations 조상 대대의 가보, 세습 재산
*blasphemous: showing irreverence and contempt for sth sacred (말·내용 등이) 모독적인
*give serious(careful/full etc) consideration: think about sth carefully, especially before making a choice or decision ~할 것을 심각히 고려하다
*proceeds: (복수로 쓰여) the money that is obtained from doing sth or selling sth수입, 수익금
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0