There it was. My past.
* 이런 표현을 영어로는?
1. 미안해, 하지만 난 오랫동안 나 혼자 모든 걸 해결했어.
2. 먼저 왜 이렇게 됐는지 말씀해 주시겠어요?
3. 그냥 미안하다고 말하고 싶어서.
고장난 랩톱 컴퓨터를 수리 센터에 맡기고 노심초사 기다리고 있는 캐리에게 에이단은 새 랩톱 컴퓨터를 선물합니다. 캐리가 이 깜짝 선물에 몹시 기뻐하며 감동할 것이라고 생각한 에이단은 전혀 새 컴퓨터를 달가워 하지 않는 캐리의 반응에 매우 실망하는 눈치입니다.
Carrie: I’m not ready for a new computer. [새 컴퓨터에는 아직 준비가 안 되었거든.] I’m waiting for my computer fixed. My whole life was on that computer. [내 컴퓨터 수리를 기다리고 있어. [내 인생 전부가 그 컴퓨터 안에 있다구.]
Aidan: I get it. I’m not part of this. You don’t want the laptop. [알겠어. 근데 난 그 안에 없구나. 컴퓨터도 필요 없고.] You don’t want me at the funeral. [장례식에도 오지 말라니.]
Carrie: I gave you my keys! [집 열쇠를 줬으면 됐잖아!]
Aidan: Your keys? Great! Now I can get into your front door! [열쇠? 대단하시군! 최소한 집안엔 들어올 수 있다 이거지?] How do I get into there? [너 마음엔 어떻게 하면 들어가지?]
Carrie: I’m sorry, but I’ve been taking care of myself a long time. You may not like it, but this is how I deal with things. [미안해, 하지만 난 오랫동안 나 혼자 모든 걸 해결했어. 당신이 싫어할 수도 있지만 나도 어쩔 수 없단 말야.]
Aidan: Here’s your receipt. You can do what you want with that computer. [자, 영수증 여기 있어 컴퓨터는 당신 맘대로 해.]
Carrie’s Narration
Next morning, my own search party called with news of a breakthrough.
다음 날 아침 나는 내 컴퓨터를 보러 갔다.
* breakthrough 적진 돌파(작전), 돌파구; (과학, 기술 등의) 획기적인 약진[진전, 발견], (계획, 외교 등의) 성공, 타결.
Carrie: You remember me? I’m number P438W. You have my computer. [저 기억하죠? P438W예요 제 컴퓨터를 놓고 갔는데요.]
Clerk: Here’s what we could recover from your hard drive. Look familiar? [하드 드라이브에서 복구한 거예요. 뭔지 아시겠어요?]
*familiar 친(밀)한, 가까운(with) 잘 알고 있는, 익숙한,
He is familiar with French. 그는 프랑스말에 익숙하다.
a familiar voice 귀에 익은 목소리.
Carrie’s Narration
There it was. My past. It was a mess.
내 과거가 거기 있었다. 온통 뒤섞인 채로.
Carrie: Can you tell me why this happened in the first place? [먼저 왜 이렇게 됐는지 말씀해 주시겠어요?]
Clerk: We don’t know. Sometimes these things crash. [모르겠어요. 이런 일이 가끔 있어요.] We can replace your motherboard, but you have to get a backup system. [그냥 마더보드를 교체하시고 이제부턴 백업을 잘하세요.] Pick out a zip drive, start saving. Then you won’t lose everything. [저기 집 드라이브 사 가요. 그러면 자료는 안 잃을 거예요.] You saved your warranty, right? [이런! 보증서는 갖고 있겠죠?]
캐리의 컴퓨터는 수리되었고, 상담원은 백업을 잘하라고 하는데…
Carrie: It’s me. The girl who doesn’t back up. This is my attempt to breathe and reboot [나야, 백업도 할 줄 모르는 여자. 심호흡을 하고 다시 시작하려고 해.] Are you smiling at all? [지금 웃고 있어?]
* reboot 컴퓨터 되띄우다(띄우기(bootstrap) 프로그램을 다시 올리다(load)).
Aidan: I’m listening. [듣고 있어.]
Carrie: I’m just on my way to Philly. [나 필라델피아 가는 길인데.]
Aidan: I just wanted to say that I’m sorry. [그냥 미안하다고 말하고 싶어서.]
Carrie: This is hard. [나도 좀 힘들었어.]
Aidan: We’re going to run into stuff that’s hard. [당연히 부딪힐 문제야 어렵기도 하구.]
That’s why I was trying to help. [그래서 도우려 했던 거야.]
Carrie: I know, but... If you start helping me and then I get used to having that help... [나도 알아, 하지만.. .당신이 도와주기 시작하면 난 거기에 익숙해질 거고…]
No good can come of that. [그럼 좋을 게 없을 것 같았어.] What happens when you’re not around one day? [당신이 내 곁에 없기라도 하면 어떡하겠어?]
Aidan: Where am I going? [내가 어딜 가겠어?]
Carrie: I don’t know. [모르지 뭐.] You could be out of town or be busy. [뉴욕을 떠나거나 바쁠 수도 있고.] Things fall apart. We could fall apart. [일이 잘못될 수도 있지 헤어질 수도 있잖아.]
Aidan: I know that. [그럴 수도 있지.]
Carrie: Then what? [그럼 어떡해?]
Aidan: Then I guess we’d be a couple of Sad Macs. [그럼 우리 둘 다 ‘슬픈 맥’ 커플이 되는 거지.]
* Answers
1. You may not like it, but this is how I deal with things.
2. Can you tell me why this happened in the first place?
3. I just wanted to say that I’m sorry.
■ Discussion Should Be Had by Next Government(차기 정부에서 논의 있어야 해)
The government deserves a fair part of the blame for having been bent-on expanding the public apparatus and increasing its number of civil servants. The growing call for smaller government has fallen on deaf ears again when representatives from the government and union of government employees agreed to extend the retirement age for grade six and lower level civil servants officials from the current 57 to 60.
정부기구를 확대하고 공무원 수를 늘리는 데 열성인 정부는 똑같이 비난 받아 마땅하다. 정부와 공무원노동조합 대표가 6급 이하 공무원 정년을 현재의 57세에서 60세로 연장하기로 합의한 것은 거세게 정부 조직 축소를 촉구하는 현실을 외면한 처사이다.
Given the tendency toward an aging society, we need to seriously consider a comprehensive program with its far-flung impact upon all of society. But this does not necessarily mean that the plan has to be hurried through. The next government is expected to embark on full-fledged efforts toward a smaller government, which means any plan regarding the retirement age should be delayed for the time being.
고령화 사회의 추세를 감안하면 우리는 사회 전반에 널리 영향을 주고 있는 현행 제도를 심각하게 재고할 필요가 있다. 그러나 이 계획이 서둘러 실행될 필요가 있다는 의미는 아니다. 차기 정부는 작은 정부를 지향하는 본격적인 노력에 착수하기를 기대하고 있다. 이는 당분간은 정년에 대한 어떤 계획도 연기돼야 한다는 뜻이다.
It is not desirable for the Ministry of Government Administration and Home Affairs (MOGAHA) to have conceded to the unionists’ demand. It appears a case of wooing their support with only a few days left before the presidential election on Dec. 19. The governing camp, with its looming defeat in the presidential poll, has also felt the need to prepare for the parliamentary elections in April, next year. Policy is generally doomed to failure if it is politically motivated.
행정자치부가 노조의 요구에 양보한 것은 바람직하지 못하다. 12월 19일 대선까지 며칠 남겨두지 않고 그들의 지지를 호소하는 것 같다. 대선에서의 패배 그림자가 다가오는 여당은 또한 내년 4월 총선 준비의 필요성을 느꼈다. 정책은 정치적인 의도가 있으면 보편적으로 실패하게 되어있다.
Extending the retirement age effectively means increasing the number of officials, as it requires additional wages. The government has already expanded the officials’ quota by 65,000, resulting in an added 6.6 trillion won in wage costs over the past five years. This means a 7 percent wage increase on average per year.
정년 연장은 임금이 추가로 필요해 사실상 공무원 수의 증가를 의미한다. 노무현정부는 이미 공무원 수를 6만5,000 명을 증원, 지난 5년 동안 이에 따른 인건비로 6조6,000억원을 지출했다. 이는 해마다 임금 인상률이 7%였다는 뜻이다.
The government has claimed the expansion of the apparatus had been needed to ensure more efficient government with further services for the people. But according to the Institute of International Management Development (IMD) based in Switzerland, the nation’s competitiveness in the area of administrative efficiency was 31st among 55 assessed nations. This represented a drop from 26th in 2002.
정부는 좀 더 효율적인 정부로 국민에게 더 나은 서비스를 제공하기 위해 정부기구의 확대가 필요하다고 주장했다. 하지만 스위스에 본부를 둔 국제경영개발원(IMD) 평가에 따르면 한국 정부의 행정효율 부문 국가경쟁력 순위는 전체 평가 대상 55개국 가운데 31위이다. 이는 2002년 26위 보다 떨어졌음을 나타낸다.
The government needs to learn from the case of France, which has recently come with a plan for a cut of 100,000 officials in the next five years while curtailing the government’s budget. The administrative expense, for instance, will be decreased by 25 percent, according to the plan initiated by French President Nicholas Sarkozy.
예산 삭감 방안으로 향후 5 년간 10만명의 공무원 수를 줄인다는 프랑스의 사례에서 정부는 배울 필요가 있다. 예를 들어, 니콜라 사르코지 프랑스 대통령이 발의한 계획에 따르면 행정 비용이 25% 절감된다.
The government should consider the introduction of a new system for assessing the performance of officials before trying to extend the retirement age so that any official who fails to make the grade may be subject to punishment or even dismissal. It is a way of strengthening competitiveness and efficiency in officialdom. The public sector needs to show examples and sacrifice first for young people who are desperate to get jobs. Extending the retirement age will only reduce the chances for youngsters to become civil servants.
정부는 정년 연장에 앞서 합격하지 못하면 징벌이나 해고를 할 수 있도록 공무원들의 실적을 평가하는 새로운 제도의 도입을 고려해야 한다. 이것이야말로 공무원 사회의 경쟁력과 효율성을 강화시키는 방법이다. 공공부문에서 구직난에 허덕이는 젊은이들을 위해 먼저 모범과 희생을 보여줄 필요가 있다. 정년 연장은 젊은이들이 공무원이 되는 기회를 줄일 뿐이다.
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0