읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[World news] 푸틴당 러시아 총선에서 압승
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[World news] 푸틴당 러시아 총선에서 압승

입력
2007.12.04 05:20
0 0

PutinParty Scores Landslide Win in Russian Election

MOSCOW (AFP-AP) _ President Vladimir Putin’s party won a huge majority in Russian parliamentary elections Sunday tainted by fraud allegations, early results showed, paving the way for the Kremlin leader to retain power after leaving office.

* fraud allegations: 부정의혹, 사기혐의

모스코바 ( AFP) _ 초기 개표 결과에 따르면, 블라디미르 푸틴 대통령당은 부정의혹으로 얼룩진 일요일 러시아 총선에서 큰 표차로 승리해, 크렘린 지도자가 임기를 마친 후에도 권력을 유지하는 데 길이 닦여졌다.

The United Russia Party won 63.5 percent of the vote, according to official results with 19.5 percent of the ballots counted and with opposition complaints mounting.

19.5%가 개표되고 야당의 불평이 가중되는 가운데, 공식 집계에 따르면 연합러시아당이 총 투표수의 63.5%를 얻었다.

United Russia and its allies, A Just Russia and the Liberal Democratic Party would enter the State Duma with a collective 86.3 percent of the vote, according to an exit poll by the All-Russian Centre for the Study of Public Opinion.

* exit poll: 출구조사

‘올러시아 여론조사센터’의 출구조사에 따르면 연합러시아와 친 크렘린파의 정의러시아당과 자유민주당은 국가 두마(하원)에 총 투표자의 86.3%를 가지고 들어가게 됐다.

Under the proportional representation system used their share of the 450 seats will be even higher.

* proportional representation system: 비례대표제

현재 도입돼 있는 비례대표제 하에서 450석에 대한 그들의 몫은 더욱 많아질 것이다.

The election followed a campaign marred by accusations that the Kremlin rigged the contest, using controversial new election laws and state media to ensure a triumph for the president’s party.

* rig an election: 선거에서 부정행위를 하다

대통령당의 승리를 확실히 하기 위해 논란이 많은 신 선거법과 국가 매체를 이용, 크렘린이 농간을 부렸다는 비난으로 점철된 선거운동에 뒤 이어 이번 선거가 행해졌다.

The opposition Communist Party said it would challenge the results at the Supreme Court. Communist legal chief Vadim Solovyev told RIA Novosti news agency there were “violations exceeding all acceptable norms.”

* challenge: (투표 결과에) 이의를 제기하다 ( = question validity)

야당인 공산당은 대법원에 결과에 대한 이의를 제기 할 것이라고 말했다. 공산당의 법무 팀장 바딤 솔로비에프는 RIA 노보스티 통신에 “용인할 수 있는 모든 규범을 넘어선 위반”이라고 말했다.

Solovyev said some 300,000 Communist party observers had recorded more than 10,000 voting day violations.

솔리비에프는 30여 만명의 공산당 감시자들이 연1만 여건의 선거법 위반 사례를 적발했다고 밝혔다.

The main European election watchdog withdrew plans for a monitoring mission in Russia, complaining of a lack of cooperation from Moscow, and Western governments have been increasingly strident in their criticism of Putin’s tactics.

* strident: 눈에 거슬리는 ( = loud and harsh)

유럽의 주요 선거감시기구는 러시아 정부로부터 협조가 없다고 불평을 하면서 러시아에서 감시임무 계획을 철회했으며 서방국 정부들은 푸틴의 술책에 눈에 거슬리는 비난을 점점 높여가고 있다.

Putin, 55, said before the election that a big victory would give him a “ moral” mandate to retain a major role when he steps down next year after two consecutive Kremlin terms, the maximum allowed by the constitution.

* mandate: 권한 ( = authority given to a person or party)

선거전 푸틴(55)은 대승이야 말로 대통령 연임이 끝나는 내년 대통령직에서 물러날 때 주요 역할을 유지하기 위해 자신에게 “도덕적인” 권한을 부여해 줄 것이라고 말했다. 헌법상으로 최대 연속 두 번 임기만 가능하게 돼 있다.

Speculation is centering on whether the ex-KGB agent will seek to keep power through a new post or behind the scenes while a loyalist takes over the presidency in elections next March 2.

* behind the scenes: 막후에서

추측은 전(前) KGB 요원인 푸틴이 내년 3월 2일 선거에서 충성당원이 대통령직을 물려받는 가운데 새로운 직위를 통해서 아니면 막후에서 권력을 유지하려고 하는지에 모아져 있다.

Eleven parties participated in the election, but United Russia, whose lead candidate was Putin, had always been forecast to get an overwhelming win.

* an overwhelming /runaway/lopsided victory: 압승

11개 정당이 선거에 참여했으나 첫 후보가 푸틴인 연합러시아당이 내내 압승을 거둘 것이라는 예측이 나왔었다.

Putin is widely popular thanks to huge revenues from energy exports, steadily rising living standards and a restored sense of national pride following the post-Soviet trauma.

* living standard: 생활 수준

* trauma: 충격 ( = emotional shock producing a lasting harmful effect)

푸틴은 에너지 수출에서 나온 엄청난 세입, 꾸준히 올라가는 생활 수준 그리고 소련 붕괴 충격 이후 국가적인 자부심 회복감 덕분에 폭 넓은 인기를 누리고 있다.

“I voted for United Russia. Life’s got better under Putin,” said Mohammed Egemberdiyev, a 43-year-old plumber, after casting his ballot at a polling station in central Moscow.

43세의 배관공인 모하메드 에겜베르디여프씨는 모스크바 중심부 투표소에서 투표를 한 후 “연합러시아당에 찬성표를 던졌습니다. 푸틴 정권하에서 생활이 나아졌습니다”라고 말했다.

In a pre-election speech, Putin warned Russians to vote for United Russia or risk the “ disintegration” of their country. He also described as “ jackals” his pro-Western liberal opponents.

투표전 연설에서 푸틴은 러시아국민들에게 연합러시아당에 투표하라며 그렇지 않을 경우 국가의 “분열”위험을 경고했다. 푸틴은 반대파인 친(親)서방 자유진영을 “앞잡이”라고 묘사했다.

But the beleaguered opposition, ranging from liberals to the Communists, charges the Kremlin with suppressing debate, dominating state television, confiscating election leaflets and arresting activists.

* suppress: 억압하다, 못하게 하다

그러나 자유당에서 공산당에 이르는 사면초가의 야당들은 토론을 억압하고 국영 TV를 장악하며 선거 전단을 압수하고 운동권 인사들을 체포한다며 크렘린을 비난하고 있다.

Communist Party leader Gennady Zyuganov said the election had been the “ least democratic” ever held in post-Soviet Russia and there had been “ numerous violations,” ITAR-TASS news agency reported.

게나디 쥬가노프 공산당 당수는 이번 선거는 소련 붕괴 이후 가진 “최소한의 민주주의”였으며 “위반 사례가 수없이 많았다”고 이타르타스 통신은 보도했다.

■ Spirit of Local Autonomy Tainted by Corruption(지방자치 정신 부패로 얼룩져)

The Korean Government Employees Union disclosed Wednesday that it has been the general practice for low-level officials to offer from 50 million ($55,000) to 150 million won to heads of provincial governments in bribes to get promotions. The union leader specified that grade six officials, for instance, pay 50 million won to be promoted to grade five. Officials at engineering divisions need to provide even up 150 million won for similar purpose, he said. Should this be true, we are very disappointed as such prevalent corruption indicates a failure of local autonomy, hailed as the catalyst of grass-roots democracy.

공무원노조총연맹(공노총)은 11월 28일 수요일 지방자치단체 공무원 하위직의 승진 과정에서 시장ㆍ군수에게 5,000만원(5만5,000달러)에서 1억5,000만원을 주는 것이 일반적인 관행이라고 폭로했다. 공노총 위원장은 예를 들어 6급 공무원이 5급으로 승진하려면 5,000만원을 내야 한다고 상세하게 밝혔다. 그는 기술직 공무원은 유사한 목적을 위해 1억5,000만원이 필요하다고 말했다. 만약 이것이 사실이라면 그와 같이 만연한 부패가 풀뿌리 민주주의의 결정체라고 환영받았던 지방자치가 실패한 것임을 시사하는 것으로 매우 실망스럽다.

He said the bribery takes place as rank-and-file officials are expected to retire at an earlier age than those at higher levels. We understand the union leader came up with the assertion in a bid to stress the need to extend the retirement age for the officials at grade six or lower, to the late 50s set for grade five or above. But the statement cannot be taken lightly as the leader, representing 110,000 public officials, is unlikely to have made the assertion if it were only based on groundless rumors.

위원장은 資㎲兌릿?하위직원들의 퇴직연령이 빠르기 때문에 뇌물 수수는 일어난다고 말했다. 위원장이 6급 내지 하위직의 퇴직 연령을 50대 후반으로 돼 있는 5급 이상의 공무원 수준으로 연장하기 위한 필요성을 강조하기 위해 이 같은 주장을 갖고 나왔다는 것을 우리는 이해한다. 그러나, 이것이 터무니 없는 소문을 근거로만 했다면 11만 명의 공무원 노조원을 대표하는 위원장이 이 같은 주장을 하지는 않았을 것이므로 이 성명을 가볍게 넘길 일이 아니다.

What matters is that officials who gained promotion through bribery will not work properly and neither will the heads of local governments who were bribed by their subordinates. It is possible the officials may attempt to take kickbacks from the general public to compensate for the money spent on bribes. They may try to further expand their authority through various kinds of regulations pertinent to business. Complicated regulations may easily lead to less investment and decreased job opportunities.

문제는 뇌물을 통해 승진한 공무원들은 제대로 일을 하지 않을 것이고 부하 직원들로부터 뇌물을 받은 지자체장들도 또한 그럴 것이다. 그 공무원들은 뇌물로 쓴 돈을 보상받기 위해 일반 국민으로부터 뇌물을 받으려고 할 가능성이 높다. 그들은 사업자와 관련된 각종 규정를 통해 더욱 권한을 늘리려고 할 것이다. 복잡한 규정은 쉽사리 저투자와 일자리 감소로 이어질 것이다.

Such corrupt practices may spread to all officialdom and society as well, thus weakening national competitiveness to a great extent. Korea finished 43rd in transparency among officialdom according to a survey of Transparency International. A recent poll of 699 local officials shows 49 percent of them believe bribery is the key factor in determining promotion, with 14.8 percent citing 10-20 million won and 14.2 percent 20-30 million won as the money needed toward that end. Some 10.4 percent and 3.6 percent came up with 30-50 million won and more than 50 million won, respectively.

이러한 부패 관행은 모든 관료계와 일반사회도 널리 퍼지게 돼 국가 경쟁력은 크게 약화시킬 것이다. 국제투명성기구(TI)의 조사에 따르면, 한국은 공공부문에서 43위의 투명도를 기록했다. 최근 지방 공무원 699명을 대상으로 한 조사에서 49%가 확실한 승진을 위해 뇌물이 핵심요소가 된다고 했으며 이 목적으로 14.8%는 1,000만~2,000만원, 14.2%는 2,000만~3,000만원을 줘야 한다고 대답했다. 3,000만~5,000만원이나 5,000만원이상을 줘야 한다고 대답한 사람은 각각 약 10.4%와 3.6%로 나타났다.

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.