Gentlemen, what are the Four Pillars?
The boys enter the room. Charlie turns around and looks at Meeks who is just entering.
아이들이 방으로 들어가고, 찰리가 몸을 돌려 막 방에 들어오는 믹스를 바라본다.
CHARLIE: Meeks. Door. Closed.
MEEKS: Yes, sir.
NEIL: Gentlemen, what are the Four Pillars?
BOYS: Travesty. Horror. Decadence. Excrement.
찰리: 믹스. 문. 닫아.
믹스: 넵.
닐: 제군들, 네 개의 원칙이 뭐지?
아이들: 익살, 공포, 타락, 배설.
Charlie makes himself comfortable on Neil's bed and lights up a cigarette. Meanwhile, Todd is by his bed unpacking his luggage.
찰리가 닐의 침대에 편안히 앉아 담배에 불을 붙인다. 반면 토드는 침대 옆에서 자신의 짐을 푼다.
CHARLIE: Okay, study group. Meeks aced Latin. I didn't quite flunk English. So, if you want, we've got our study group.
NEIL: Sure. Cameron asked me, too. Anyone mind including him?
CHARLIE: Hmm, what's his specialty, boot-licking?
NEIL: Come on, he's your roommate.
CHARLIE: That's not my fault.
찰리: 좋아. 스터디 그룹. 믹스는 라틴어에서 A를 받았지. 나는 영어가 나쁘지 않지. 원한다면, 우리의 스터디 그룹은 된 거지.
닐: 물론이지. 카메론도 내게 물었어. 카메론이 합류하는 거 싫은 사람?
찰리: 음, 카메론은 뭘 잘하니, 아부?
닐: 그러지마, 그는 너의 룸메이트잖아.
찰리: 내 잘못은 아니지.
Meeks seems to notice Todd for the first time.
믹스는 처음으로 토드를 의식한 듯 하다.
MEEKS: Oh, I'm sorry, my name is Steven Meeks.
믹스: 아, 미안, 난 스티븐 믹스야.
Neil quickly gets up from his spot by the window.
NEIL: Oh, this is Todd Anderson.
닐이 창쪽 자리에서 급히 일어선다.
닐: 오, 얘는 토드 앤더슨이야.
Todd turns around and shakes hands with Meeks.
토드가 돌아서서 믹스와 악수한다.
■ Key Words
travesty: a ridiculous or crude distortion; a mockery or caricature 희화화, 익살스럽게 고쳐놓은 것, 희작
ex)The trial was a travesty of justice.(이 재판은 엉터리 정의이다.)
horror: intense fear, loathing or disgust 공포, 전율
ex) The horror film curled my hair.(그 공포 영화는 나의 간담을 서늘케 했다.)
decadence: the state of having low or immoral standards of behavior, etc. 타락, 방종
ex) The world reminds us of the age of decadence we live in.(세계는 우리가 살고 있는 타락의 시대를 상기시킨다.)
excrement: waste matter passed out of the body 배설물
ex) The lawn was covered in dogs excrement.(잔디밭은 개똥천지였다.)
unpack: to take something out of a packed state 짐을 풀다
ex) We unpacked (our suitcases) as soon as we arrived.(도착하자마자 우리는 짐을 풀었다.)
flunk: to fail (a test, examination, etc)(시험 따위)에 실패하다, 낙제점을 받다.
ex) I was as near as could be to flunking the course.(하마터면 그 과목에 낙제할 뻔했다.)
boot-licking: 아첨, 사탕발림
■ 해설
학생들이 선생님 흉내를 내면서 즐거운 한 때를 보내는 장면이다. 현지 학생들의 농담까지 배울 수 있다.
Meeks. Door. Closed. Yes, sir. Gentlemen, what are the Four Pillars?
Travesty. Horror. Decadence. Excrement.
Sir는 극존칭으로 남자 선생님을 호칭할 때 사용하는데 호텔에서 손님을 부를 때도 사용한다. 주의할 점은 Mr.의 경우 국내에서는 “미스터 김, 커피 좀 가져올래요?” 같이 아무에게나 사용하지만 영어권에서 극존칭에 해당한다. 학교 전통을 유사 스펠링을 가진 단어로 바꿔 말해서 폭소를 자아낸다. 원래는 Tradition, Honor, Discipline, Excellence(전통, 명예, 훈련, 탁월)였다. 단어를 모르면 왜 웃기는지도 모르기 때문에 어휘력이 표현력이자, 영어 실력이다.
Okay, study group. Meeks aced Latin. I didn't quite flunk English. So, if you want, we've got our study group.
‘A 학점을 받다’를 동사 ace를 사용해 표현했고 ‘낙제하다’는 flunk를 사용했다. 학교 점수는 %로 표시하는데 A(Excellentㆍ90∼100점), B(Goodㆍ80∼89), C(Averageㆍ70∼79), D(Poorㆍ60∼69), F(Failedㆍ60점 이하) 등으로 나뉜다. ‘수업 땡땡이 치다’의 영국식 속어 표현으로 bunking the class가 있다.
■ Boyfriend's parents resist sharing him on holidays(명절에도 남자친구를 놓아주려 하지 않는 그의 부모님)
DEAR ABBY: This will be the fourth holiday season my boyfriend and I have shared together. We usually split Thanksgiving and Christmas celebrations between our two families, although not equally.
I come from a large family that understands the need to " share" me with my boyfriend's family. My boyfriend comes from a small family; he is the only child. Last Christmas, he was allowed to visit with my family for only 20 minutes.
This Thanksgiving all six of my mother's siblings will be here with their families for the first time in five years. My uncle, who is in the Air Force and is being sent to the Middle East in December, will also be here. It is important to me that my boyfriend spends time with my family this Thanksgiving, but he always knuckles under to the guilt trip from his mother.
He says that until he graduates from college, he has to live by their rules, but I think their rules are unreasonable. We want only two or three hours with him. I don't think this is unreasonable. What do you think? -- WANTS TO SHARE
이번 명절은 제 남자친구와 제가 함께 보내는 네 번째 명절이에요. 저희는 주로 추수감사절과 크리스마스를 저희 둘 가족 사이를 오가며 보냈어요, 딱 반반은 아니었지만 말이에요.
저희는 대가족이어서 식구들이 저를 남자친구 가족과도 ‘공유해야’ 한다는 것을 이해하셔요. 제 남자친구 가족은 식구가 적고 남자친구는 외아들이에요. 지난 크리스마스에 남자친구는 단 20분만 저희 가족을 방문하도록 허락 받았답니다.
이번 추수감사절에는 5년 만에 처음으로 어머니의 여섯 형제가 모두 가족들과 저희 집에 오신답니다. 삼촌은 공군이어서 12월이면 중동으로 파견되는데, 이번에는 그 삼촌도 오실 거예요. 제게는 남자친구가 저희 가족과 이번 추수감사절을 함께 보내는 것이 정말 중요한데, 남자친구는 항상 자기 어머니에 대한 죄의식에 굴복하고 만답니다.
남자친구는 대학에서 졸업할 때 까지는 자신의 부모님의 규칙에 따라 살아야 한다고 말하지만, 제 생각에는 그 규칙이 터무니 없는 것 같아요. 저희 가족은 두 세시간 정도만 제 남자친구와 시간을 보내고 싶은 것뿐인데 말이에요. 저는 이게 상식에서 벗어나는 요구라고 생각하지는 않아요. 어떻게 생각하세요?
DEAR WANTS TO SHARE: I think your boyfriend's parents are in for a rude awakening once he graduates from college. But for now they have their son under their thumb, so accept it. A way around this might be for your parents to invite your boyfriend AND his parents to join you for Thanksgiving. For now, they are a package deal.
제 생각에는 아가씨의 남자친구 부모님은 남자친구가 대학을 졸업하는 순간 갑자기 불쾌한 일을 깨달을 것 같네요. 하지만 지금으로서는 그 분들의 아들은 그 분들의 손아귀에 쥐여 있는 거랍니다. 그러니, 받아들이세요. 조금 우회해서 갈 수 있는 좋은 방법은 아가씨네 부모님이 남자친구와 남자친구 부모님을 함께 추수감사절 저녁식사에 초대하는 거예요. 지금으로서는, 남자친구와 부모님이 패키지 상품인 셈입니다.
■ Key Expressions
*resist: use force to stop sth from happening 반대하다, 저항하다
*Air Force: the part of a country's military organization that uses planes to fight 공군
*knuckle under: accept sb's authority or orders although you do not want to 굴복하다, 항복하다
* (be on a) guilt trip: have a feeling of guilt about sth when it is unreasonable 죄의식에 사로잡힌 상태
*unreasonable: not fair or sensible 터무니없는, 상식을 벗어난
*under sb's thumb: be so strongly influenced by sb that they control you completely ~의 손아귀에 쥐여
*package deal: an offer or agreement which includes several things that you must buy or accept together (취사선택을 허용하지 않는) 패키지 상품
* (have a) rude awakening: (have a) very unpleasant surprise 갑자기 불쾌한 일을 깨닫다
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0