읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[Screen english] 좀 답답한 애 같아 보이던데
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[Screen english] 좀 답답한 애 같아 보이던데

입력
2007.11.22 05:19
0 0

Looks like a stiff!

Cameron comes by and leans against the doorway. Chattering in the hallway continues.

카메론이 들러서 문쪽에 기댄다. 복도에서 떠드는 소리가 계속된다.

CAMERON: Hey, Neil, study group tonight?

NEIL: Yeah, sure.

CAMERON: Business as usual, huh? Hey, I hear you got the new kid. Looks like a stiff!

카메론: 닐, 오늘 저녁 함께 공부하는 거지?

닐: 그럼, 물론이지.

카메론: 평소와 같이? 참, 신참 받았다면서. 좀 답답한 애 같아 보이던데.

He begins laughing. He stops when he notices Todd coming into the room.

카메론이 웃기 시작한다. 토드가 들어오는 것을 보자 웃음을 멈춘다.

CAMERON: Oops!

카메론: 앗!

Cameron quickly leaves. Neil tries to keep from laughing as Todd enters the room and sets his luggage down on his bed.

카메론이 급히 떠난다. 닐은 웃음을 참으려 애쓰고, 토드는 방으로 들어와 자신의 침대 위에 짐을 내려 놓는다.

NEIL: Listen, don’t mind Cameron. He was born with his foot in his mouth. You know what I mean?

닐: 들어봐, 카메론은 신경쓰지마. 원래 입이 좀 거칠어. 무슨 말인지 이해하지?

He pulls some papers from his blazer pocket and playfully whacks Todd across the back with it.

닐은 자켓 주머니에서 종이를 꺼내 장난스럽게 토드의 등을 한 대 친다.

Charlie comes to the door with a smug expression on his face. Knox and Meeks are close behind him. He points at Neil.

찰리가 씩 웃으며 들어온다. 녹스와 믹스가 뒤따라 들어온다. 찰리가 닐을 가리키며 말한다.

CHARLIE: Rumor has it, you did summer school.

NEIL: Yep. Chemistry. My father thought I should get ahead. How was your summer, slick?

CHARLIE: Keen.

찰리: 소문에 의하면, 너 써머스쿨 했다며.

닐: 그래, 화학. 아버지께서 내가 예습해야 한다고 생각하셔서. 넌 여름 어떻게 보냈어?

찰리: 좋았지.

■ Key Words

come by: 들르다

ex) Next time you’re over this way, please come by.(다음 번 이곳에 올 때는 들러주십시오.)

stiff: someone who is not natural and relaxed; over-formal 얼간이, 바보

luggage: suitcases, bags, etc used when traveling 짐

ex) Please do not leave your luggage unattended.(아무도 지키는 사람 없이 짐을 방치해 두지 마시오.)

smug: arrogantly self-complacent or self-satisfied 우쭐하는, 의기양양한

ex) He smiled with smug satisfaction.(그는 의기양양해하는 미소를 지었다.)

■ 해설

카메론, 닐, 찰리가 대화를 나누는 장면이다. 통통 튀는 현지 10대 학생들의 대화 표현을 배울 수 있다.

Hey, Neil, study group tonight? Yeah, sure.

대화에서 문법이 중요하지 않다는 의미를 이해할 수 있는 대목이다. 중요한 단어 위주의 쉽고 짧은 문장으로 얼마든지 완벽한 의사소통이 가능하다. 그렇다고 엉터리 영어(Pidgin English, Broken English)는 아니다.

·

Business as usual, huh? Hey, I hear you got the new kid. Looks like a stiff!

‘평소처럼’을 business as usual이라고 한다. Business is business는 ‘계산은 계산이다(인정이나 관용은 금물)’라는 의미고 Mind your own business!는 ‘참견 마!’라는 의미다. Stiff는 ‘얼간이’라는 의미인데 ‘왕따’는 loser, ‘왕따 시키다’는 bully, ‘공부만 하는 샌님’은 nerd라고 한다. 속어를 구사할 필요는 없지만 알고 있을 필요는 있다.

Listen, don’t mind Cameron. He was born with his foot in his mouth. You know what I mean?

listen, look, hey 등은 보조어구로 주의를 집중시킬 때 사용하기도 한다. ‘입이 거칠다’를 born with his foot in his mouth라고 한 표현이 재미있다. ‘전신’은 from head to foot이고 ‘양다리 걸치다’는 have a foot in both camps다.

Rumor has it, you did summer school. Yep. Chemistry. My father thought I should get ahead. How was your summer, slick? Keen.

‘소문에 의하면’은 rumor has it, rumor says, there is a rumor, the rumor is that 등으로 표현한다. 제3자가 한 말을 표현할 때는 They say, It is said that 이라고 하면 된다.

■ Driving under the influence of cell phone can be fatal(죽음을 부르는 운전 중 휴대 전화 사용)

DEAR ABBY: Please tell people to hang up and drive! This year, five girls who had just graduated from high school in a nearby town were killed in a car crash. The news media carried some stories on the investigation, including the fact that the driver’s cell phone had sent and received text messages while the driver was passing a truck seconds before the accident occurred. There is no text message important enough for five people to die for! Unless someone else was using her cell phone, the driver was not paying enough attention to the road.

Talking on a cell phone while driving isn’t much safer than texting because, unlike someone sitting in the car with you, the person on the cell phone can’t see your distractions and will keep demanding your attention as you navigate with half your mind.

We’re all busy. We all need to multitask at times. But pull off the road to use your cell phone, because nothing anyone has to say or hear is worth dying for. Please, Abby, use your influence to get people to hang up and drive! -- ROSEMARY IN NEW YORK

제발 사람들에게 전화를 끊은 다음에 운전하라고 말해주세요! 올해 인근 도시에서 교통사고로 고등학교를 갓 졸업한 여자 아이 5명이 죽었어요. 언론에서 이 교통사고에 대한 조사결과의 일부를 보도했어요. 그런데 운전자의 핸드폰에 문자 메시지를 주고 받은 기록이 있었는데 그것이 사고가 일어나기 몇 초 전인 트럭을 추월하는 도중이었다는 사실도 포함돼 있었답니다. 5명이 죽어야 할 정도로 중요한 문자 메시지는 없어요! 다른 사람이 그 핸드폰을 사용하고 있었던 것이 아니라면 운전자가 도로 상황에 충분한 주의를 기울이지 않고 있었던 것이지요.

운전 중 핸드폰으로 통화하는 게 문자 메시지를 주고 받는 것보다 안전한 건 아니에요. 왜냐하면 같이 차에 탄 사람과 대화하는 경우와는 달리, 통화하고 있는 상대방은 당신이 다른 곳에도 마음을 써야 한다는 사실을 모르기 때문에 의식의 반만 이용해 운전하는 동안에도 계속 대화에 집중해주기를 요구 하기 때문이에요.

우리는 모두 바쁘지요. 누구나 때때로 동시에 한가지 이상의 일을 해야 할 때도 있어요. 하지만 핸드폰을 사용하려면 잠깐 차를 세우세요. 왜냐하면 어떤 말을 해야 하거나 들어야 한다 해도 죽을 만한 가치는 없기 때문이에요. 애비 선생님, 제발 선생님의 영향력을 이용해 사람들에게 전화를 끊고 나서 운전 하라고 말해주세요.

DEAR ROSEMARY: I’ll try. Readers, the Los Angeles Times recently printed a picture taken on one of our California highways of a young woman who was not only driving while texting, but also had her left foot hanging out of the side window of her vehicle. Needless to say, with her eyes glued to the screen of her cell phone, she was not watching the road.

I am truly sorry that five young girls lost their lives because of a driver doing something similar. We hear over and over again how dangerous it is to drive with anyone who is under the influence of alcohol or drugs. A person who is texting is similarly impaired. When, oh when, will people finally get the message?

노력해보겠습니다. 독자 여러분, 로스엔젤레스 타임스에 최근 캘리포니아 고속도로에서 찍힌 한 젊은 여성의 사진이 실렸는데 그 여성은 운전하면서 문자 메시지를 보내고 있었을 뿐만 아니라 차창 밖으로 왼쪽 발을 내걸고 있었습니다. 말할 필요도 없이, 핸드폰 스크린에서 눈을 떼지 않고 있던 그 여성은 도로를 보고 있지 않았겠지요.

이와 비슷한 짓을 한 운전자 때문에 5명의 어린 소녀들이 목숨을 잃었다는 것이 정말 유감입니다. 우리는 술이나 약에 취한 채 운전대를 잡는 것이 얼마나 위험한 일인가에 대해서는 귀에 못이 박히도록 듣습니다. 문자메시지를 보내는 사람도 이에 못지 않게 이상한 사람입니다. 도대체 언제쯤, 정말 언제쯤 되야 사람들이 이 메시지를 알아듣게 될까요?

■ Key Expressions

ㆍtext message: a written message that is sent or received on an mobile phone 문자 메시지

ㆍdistraction: sth that stops you paying attention to what you are doing 주의 산만, 정신이 흩어짐

ㆍat times: sometimes 때때로

ㆍpull off: move a car to the side of the road and stop 자동차를 길가에 세우다

ㆍbe glued to sth: look at sth with all your attention ~에서 눈을 떼지 않다

ㆍunder the influence of alcohol or drugs: drunk or feeling the effects of a drug (술이나 약에) 취하여

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.