읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[Drama english] 'Sex and the City' 중에서④
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[Drama english] 'Sex and the City' 중에서④

입력
2007.10.04 00:05
0 0

● 이런 표현을 영어로는?

1. 난 집에 갈래. 내가 왜 왔나 모르겠어

2. 그가 에이단이었어? 멋있어진 것 같아.

3. 전보다 더 홀린 기분이었다.

Carrie's Narration

In daylight, it felt like all my ghosts had disappeared and I saw the world exactly as it was. 낮이 되자 모든 유령은 사라진 듯했고 세상은 여전한 것 같았다.

A few days later, Trey felt better too. 며칠 뒤 트레이의 건강도 회복 되었습니다.

So did Charlotte, especially as Bunny had moved back into her own apartment. 샬롯도 그랬지요, 특히 시어머니가 집으로 돌아간 시점부터 더욱 그러하군요.

* offend

성나게 하다; 기분을 상하게 하다; (감각적으로) 불쾌하게 하다.

e.g.: Has he done anything to offend you? 그가 당신에게 무슨 기분상할 일이라도 했습니까.

offend the ear[eye] 귀[눈]에 거슬리다.

offend 상식적으로 또는 예의상 당연하고도 옳은 일을 태만히 하여 감정을 해치다. 악취미가 남의 마음을 거스르는 것도 offend: tasteless billboards that offend the eye 눈에 거슬리는 몰취미한 간판.

affront 상대편 면전에서 감정을 해치다, 모욕하다.

insult 상대의 감정을 해칠 목적으로 개인의 명예를 손상시키다. affront 보다 insult가 계획적인 경우가 많음.

That night, despite all the fears and reservations, Carrie lets Miranda and Samantha talk me into going to the opening of Scout. 마음 한쪽에는 에이든이 새로 오픈한 바에 가고 싶은 마음이 있는 상태였기에 그날 밤, 캐리는 온갖 공포와 걱정에도 불구하고 미란다와 사만다의 유혹에 넘어갑니다.

Samantha: Who are all these attractive people? [멋진 인간들이 왜 이렇게 많아?] We're looking for Aidan, ladies. [우린 에이단을 찾는 거야. 잘 보라구.]

Carrie's Narration

Miranda was right. When you see a ghost, you know. 미란다 말이 맞다. 유령은 보면 알 수 있다. You can feel it. The hairs on your neck stand up. 느껴지는 거고 목덜미가 싸늘해지는 거다

캐리는 직감적으로 뒤를 돌아보았고 그곳에는 역시 에이단이 있었습니다. 서로를 발견한 두 사람. 그러나 다만 고개만 잠시 갸웃하는 에이단의 인사에 캐리는 할말을 잃고 맙니다.

Carrie: That was it? That's all I get? I don't even know what that was. [그게 다였나? 그런 거야? 뭘 한 건지조차 모르겠어.]

Samantha: Was that Aidan? He looks better. [그가 에이단이었어? 멋있어진 것 같아.]

Carrie: I'm going home. I don't even know why I came. [난 집에 갈래. 내가 왜 왔나 모르겠어.]

Miranda: Because I begged you to. Let me buy you ladies a free drink. [내가 오자고 졸랐기 때문이지. 내가 한잔씩 돌릴게.]

옛 애인 에이단의 반응에 상처 받은 캐리, 미란다는 캐리의 기분을 풀어주기 위해 칵테일을 주문하러 가다가 스티브와 마주칩니다.

Steve: You came! I'm so glad. So, what do you think? [왔구나! 잘 왔어. 보니까 어때?]

Miranda: I think... I think you did good. [글쎄... 잘한 것 같아.] I'll meet you at the bar. [바에서 보자.]

Steve: You mean it? [정말이야?] I did this because of you. [전부 네 덕택이야.]

Miranda: I didn't do anything! [내가 뭘 했다고!]

Steve: Are you kidding me? This whole thing was your idea. [농담하는 거야? 전부 네 생각이었잖아.] You always said I should start my own bar. I never forgot. [내 바를 해보라고 계속 그랬지. 난 잊을 수가 없었어.] I just never thought that I could. [근데 내가 해낼 줄은 몰랐어.] Thanks. [고마워.]

Miranda: You did good. [아주 잘 했어.] Come on, let's get you drunk. [가자, 거나하게 취해보자.]

Just like that, Miranda gave up the ghost. 그렇게 해서 미란다는 유령을 보냈습니다.

미란다를 오랫동안 괴롭히던 감정을 떨쳐버린 듯한 표정의 미란다.

An hour later, since my ghost hadn't reappeared,I snuck out the side door for some cake and a smoke. 한 시간이 지나도 내 유령이 다시 안 나타나자 난 케이크와 담배를 들고 옆 문으로 빠져나갔다.

Carrie: You're not seriously smoking that, are you? [설마 상습적으로 시가를 피우는 건 아니지?]

Aidan: Is that all you could carry, Carrie? [겨우 그걸 들고 왔어?]

Carrie: Now I can't eat my cake. [케이크는 못 먹겠네.]

Aidan: Sure you can. Here. [먹을 수 있어, 자.]

Carrie: You got your fingers all in it. [손으로 다 만졌잖아.]

Aidan: It's my cake! [내 케이크야!]

Carrie: I never not wanted it. [난 절대로 원하지 않았어.]

Aidan: OK, lady. You take the cake. [두말 하면 잔소리지 좋아, 자 먹어.]

Carrie: You cut your hair. [머리를 잘랐네.]

에이단이 캐리에게 무언가 속 깊은 이야기를 꺼낼 것 같은 상황이었습니다. 이때 뒷문으로 스티브가 등장합니다.

Aidan: You have frosting on your lip. [입술에 크림 묻었어.]

에이단은 캐리의 입술에 묻은 케이크를 손으로 닦아냅니다. 헤어진 연인들이 어쩌자고 이러는 건지...

Steve: Hey, partner. It's time for our toast. [동업자가 여기 계셨군. 축배 들 시간이야.]

Carrie: I thought you were the silent partner. [익명의 동업자인줄 알았는데.]

Aidan: Glad you came. [와줘서 고마워.] Good to see you, Carrie. [반가웠어, 캐리.]

Carrie: Good to see you, too. [나도 그랬어.]

Carrie's Narration

I had confronted my ghost, accepted and released him. 난 유령을 만나서 인정하고 놓아줬다.

But now I was more haunted than ever. 그러나 지금은 더 홀린 기분이었다.

Because what I felt out there was no ghost. It was real. 내가 느낀 건 유령이 아니라 진짜였기 때문이다.

* Answers

1. I'm going home. I don't even know why I came.

2. Was that Aidan? he looks better.

3. I was more haunted than ever.

● Ideological Dispute 이데올로기 논쟁

Pragmatic Approach Needed to Ensure Success of Summit 정상회담의 성공을 위한 실용적인 접근의 필요

Rightwing groups and conservative political parties are criticizing President Roh Moo-hyun for his plan to watch North Korea's controversial mass gymnastics performance during this week's inter-Korean summit in Pyongyang. The criticism surfaced when Unification Minister Lee Jae-joung said Sept.

20 that the government might accept North Korea's suggestion that Roh be invited to attend the ``Arirang'' festival performance on the sidelines of the summit. The presidential office said Sept. 27 that Roh has decided to attend the performance mobilizing about 100,000 North Korean children.

우익과 보수 정당은 이번 주 평양에서 열리는 남북정상회담 기간 중 논란거리가 되고 있는 집단체조 아리랑 공연을 관람하기로 한 노무현 대통령을 비난하고 있다.

비난은 9월 20일 이재정 통일부 장관이 정상회담 중 별개로 열리는 아리랑 축제에 노 대통령이 초대받았는데 이를 수용할지 모른다고 말하면서 표면화했다. 청와대는 9월 27일 노 대통령이 10만 여명의 북한 어린이들이 동원되는 공연에 참석하기로 결정했다고 밝혔다.

The decision has further infuriated rightwingers and conservatives. They claim the Arirang performance is nothing but a propaganda tool for the North Korean regime.

They raise a question: How can the President watch such a display of propaganda designed to deify the late North Korea leader Kim Il-sung and praise the regime of his son, Kim Jong-il? It can be understood that their concerns are based on national security and ideological inclination against the communist North.

이 결정은 우익 보수파를 더욱 격노케 하였다. 그들은 아리랑 공연이 북한체제를 선전하기 위한 도구일 뿐 그 이상도 이하도 아니라고 주장한다.

어떻게 대통령이 북한의 고 김일성 주석을 신격화하고 그의 아들 김정일 체제를 칭송하기 위해 선전용으로 계획된 그런 것을 관람할 수 있느냐고 그들은 문제를 제기하고 있다. 그들의 우려는 국가안보와 공산국 북한에 반대하는 이데올로기적 성향에 바탕을 둔 것이라고 이해할 수 있다.

Apparently, the opponents are still sticking to the Cold War thinking which blinds the rapidly changing situations on the Korean Peninsula and around the world.

It's time to discard a black-and-white way of thinking and narrow-minded ideological confrontations. We should open our minds and hold out our hands to North Korea and its people to embrace and respect their different values, culture and political system.

This might be the first step toward national reconciliation and peace on the peninsula. We must make efforts to encourage North Koreans to change their rigid mindset and overcome the national division and conflict.

반대론자들은 아직도 한반도와 전세계에서 급속하게 변화하는 상황들을 보지 못하게 하는 냉전 사고에 매달리고 있는 것이 분명하다. 이제는 흑백논리와 편협한 이념적 대립을 떨쳐버려야 할 때이다.

우리는 마음을 터놓고 북한과 북한 인민에게 손을 내밀어 우리와 상이한 그들의 가치, 문화 및 정치 체제를 포용해야 한다. 이것이야말로 한반도에서 민족적 화해와 평화를 향한 첫걸음이 될 것이다. 우리는 북한 인민이 경직된 사고방식을 바꾸고 민족적 분열과 갈등을 극복할 수 있도록 그들을 고무해야 한다.

In this regard, South Koreans, whether conservative or progressive, should adopt a pragmatic attitude to get the most from the meeting between Roh and his northern counterpart Kim Jong-il. There is no doubt that the outdated Cold War thinking could be of little help to make a real breakthrough in inter-Korean relations.

We have to discard our own ideological confrontation between conservatives and progressives in the South. How can we make reconciliation with North Koreans with different ideology and way of life before we overcome our own conflict?

이런 맥락에서 볼 때, 보수든 진보든 한국 국민은 노무현 대통령과 김정일 국방위원장 간의 회담으로부터 가능한 한 많은 것을 얻기 위해 실용적인 태도를 취해야 한다. 구시대의 냉전적 사고는 남북 관계에서 진정한 돌파구를 만드는 데 거의 도움이 되지 않는다는 것은 의심할 여지가 없다.

남측의 우리도 보수와 진보사이의 이념적 대립을 탈피해야만 한다. 어떻게 우리가 우리의 갈등을 극복하기 전에 상이한 이념과 생활방식의 북한과 화해를 할 수 있겠는가?

After the summit, the presidential race will be in full swing to elect a new South Korean leader Dec. 19. Thus, the governing camp is easily tempted to use the summit meeting to woo voters, while the opposition camp is trying to block the summit from influencing the election.

Rival candidates are likely to play a dirty dog-eat-dog game and stir up an ideological confrontation to rally support by dividing voters into conservatives and progressives. We urge candidates with different political affiliations to refrain from using the ideological divide for political gain.

정상회담이 끝나면, 남한은 10월19일 새 지도자를 선출하기위한 대선정국으로 본격 돌입한다. 그래서 야당은 정상회담이 선거에 영향을 주지 않도록 하려는데 반해서 여권은 유권자들의 지지를 얻기 위해 정상회담을 이용할 유혹에 빠지기 쉽다.

대선 후보들은 이전투구를 하며 보수와 진보로 나뉘어진 유권자들로 하여금 이념 대립을 부추길 수도 있다. 우리는 상이한 정당 후보들에게 정치적 이득을 위해 이념 양극화 이용을 자제할 것을 촉구한다.

Both ruling and opposition parties are required to join hands in helping make the second South-North summit a success. Whoever becomes the next president, Seoul will have to continue its efforts to implement the results of the summit and take further steps toward reconciliation and peace on the peninsula.

여당과 야당 모두 2차 남북정상회담의 성공을 위해 함께 손잡고 협력할 필요가 있다. 누가 차기 대통령이 되든지 남한 정부는 정상회담 결과를 이행하고 한반도의 화해와 평화를 향한 후속 조치를 취해야 한다.

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.