읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[Screen English] '악마는 프라다를 입는다' 중에서⑤
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[Screen English] '악마는 프라다를 입는다' 중에서⑤

입력
2007.10.03 00:04
0 0

Come on, you do hate her. 왜 이래요, 당신은 그녀를 싫어해요.

L‘AMBROISIE. NIGHT

Christian and Andy have dinner in a tiny romantic restaurant on the Place des Vosges.

램브로이지. 밤

크리스찬과 앤디가 플레이스 드 보게스에 있는 자그마한 낭만적인 레스토랑에서 식사를 한다.

ANDY: Okay, I just wanna say that, yes... there are things Miranda does that I don't agree with, but...

CHRISTIAN: Come on, you do hate her. Just admit it to me.

ANDY: No.

CHRISTIAN: She’s... she’s a notorious sadist. And not... not in a good way.

ANDY: Okay, she’s tough. But if Miranda were a man... no one would notice anything about her except how great she is at her job.

CHRISTIAN: (chuckles) I’m sorry, I can’t... I can’t believe this. You’re defending her?

ANDY: Yeah.

CHRISTIAN: The wide-eyed girl, peddling her earnest newspaper stories? You, my friend, are crossing over to the dark side.

ANDY: I resent that.

CHRISTIAN: You shouldn?. It’s sexy.

ANDY: Sexy? (smiles) Really?

CHRISTIAN: Really.

앤디: 좋아요, 내가 말하고 싶은 건… 미란다가 하는 일 중에 못마땅한 게 있긴 해요. 하지만…….

크리스찬: 왜 이래요, 당신은 그녀를 싫어해요. 그냥 내게 그걸 인정해요.

앤디: 아니예요.

크리스찬: 그 여잔 악명높은 새디스트야. 좋지 않은 면에서요.

앤디: 좋아요, 터프하긴 하죠. 하지만 미란다가 남자였다면… 그녀가 얼마나 자신의 일을 잘하는지만 빼놓고는 아무도 그녀에 대해 주목하지 않았을 걸요.

크리스찬 : (킬킬 웃는다.) 미안하지만 믿어지지가 않네요. 진심으로 변호하는 거요?

앤디: 그래요.

크리스찬 : 기자가 되려는 사람이 세상을 너무 순진하게 바라보는군요. 당신은 안 좋은 쪽으로 가고 있는 것 같군요.

앤디: 불쾌하군요.

크리스찬: 그러지마요. 섹시해요.

앤디: 섹시해요? (웃는다.) 정말요?

크리스찬: 진짜예요.

■ Key Words

notorious: famous or widely known for something bad 악명높은, 소문난

ex) She was a notorious character in London’s underworld.(그녀는 런던 암흑가에서 악명 높은 인물이었다.)

sadist: one who gains pleasure from being cruel 가학성애자, 잔학함을 즐기는 사람

ex) These killings seem to be the work of a sadist.(이 살인은 가학성애 환자의 소행같다.)

wide-eyed: 눈을 크게 뜬, 깜짝 놀란, 순진한, 천진난만한

peddle: to try to sell by going from place to place 행상하다, 시간을 소비하다

earnest: serious or over-serious 진지하게 고려해야 할, 중대한

ex) She wore an earnest expression.(그녀는 진지한 표정을 지었다.)

tipsy: slightly drunk; tiddly 얼근히 취한, 취해서 비틀거리는

ex) He’s walking in a tipsy lurch.(그는 술에 취해 비틀거린다.)

resent: to feel anger, bitterness or ill-will towards someone or something. 분개하다, 괘씸하게 생각하다

ex) I resent his being too arrogant.(나는 그가 너무 오만한 것이 불쾌하다.)

해설:

앤디와 크리스챤이 미란다를 주제로 대화하는 장면이다. 미란다의 탁월한 능력을 목격한 앤디는 어느덧 미란다의 추종자가 되어간다. 일을 위해 가정을 포기한 전력 까지 알게 되자 동경 비슷한 감정까지 느낀다.

Okay, I just wanna say that, yes... there are things Miranda does that I don’t agree with, but...Come on, you do hate her. Just admit it to me.

크리스챤은 앤디의 변화가 신기하다. Come on은 이 경우 ‘촉구’의 의미다. ‘농담하지 말고 진실을 말해 주시죠.“라는 의미가 내포되어있다. 같은 표현도 상황에 따라서 다양한 의미로도 사용한다. 단어 하나를 한국말로 일대일 대응해서 외우는 방식은 10년 공부해도 말 한마디 못하는 절름발이 영어로 안내하는 원흉이다. 쉬운 단어나 표현이라도 용례를 따져서 깊게 학습하는 태도가 중요하다. ex) Oh, come on. The worst he can say is no!(야, 왜 그래. 최악의 경우 거절하는 것 밖에 더 하겠어!) Come on... I know how to keep a secret!(이런… 나도 비밀을 지킬 줄 안다구요!) Come on, John, act your age.(이봐, 존. 좀 어른답게 행동해라.) Come on! Nothing could be as bad as all that.(힘내라! 그 이상 나빠지지는 않을 거야.)

She’s... she’s a notorious sadist. And not... not in a good way. Okay, she’s tough.

크리스챤은 앤디를 자극(stimulate)하기 위해 미란다를 원색적인 표현을 써서 비난한다. 농담 반 진담 반이므로 거리낄 게 없다. famous, well-known, renowned가 좋은 의미라면 notorious는 ‘악명 높게 유명한’이란 의미다. 앤디는 notorious sadist를 tough라고 순화시킨다. 구어체를 사용할 때도 있지만 격식(formality)을 갖춘 표현을 사용해야 할 때도 있다.

‘병에서 회복하다’는 아는 사이에는 구어체로 get over, get well을 사용하고 언론에서 유명인사가 병에서 회복될 경우 recover from, recuperate from 같은 격식을 갖춘 표현을 사용한다. He’ll get over the cold soon.(그는 곧 감기에서 회복될 것이다.) He is still recuperating from his operation.(그는 아직도 수술 뒤 회복하고 있는 중이다.)

But if Miranda were a man... no one would notice anything about her except how great she is at her job. I’m sorry, I can’t... I can’t believe this. You’re defending her? Yeah.

미란다가 남자였다면 성격이나 업무 처리 방식으로 딴지 걸지 않았을 것이라고 말한다. 남녀 차별이 사라지는 시대 변화에 맞추어 달라진 영어 표현도 많아지고 있다. 비행기 승무원을 steward, stewardess라고 했다가 지금은 flight attendant라고 한다. ‘회장’은 chairman에서 chairperson이라고 한다. ‘판매원’은 salesman은 salesperson이라고 한다. '대변인’은 spokesman에서 spokesperson이라고 한다.

해설판 (10/ 3 수) (10월 1일자) No sweet dreams for couple after ongoing bedtime dispute 취침 시간에 대해 벌어지고 있는 언쟁 때문에 달콤한 잠을 잘 수 없는 부부 DEAR ABBY: I am recently married, and every night my husband "tells" me when it's time for us to retire for the night. This can be anytime from 9:30 to 11:30 p.m. If I tell him _ which is not often _ that I am ready for bed before he is, he gets upset. However, if he is ready to go to bed, and I tell him I'd like to finish a book I'm reading or watch a little more TV, he gets upset. When I try to talk to him about this, he says that married men and women should go to bed "together," period! But Abby, it is always on his timetable. What about mine? Needless to say, we have both gone to bed angry. How do we deal with this without both of us getting angry and resenting each other? -- TIRED OF BEING TIRED, DES MOINES, IOWA

저는 얼마 전 결혼했는데, 남편은 매일 밤마다 제게 잠자리에 가야 하는 시간을 “말해줘요.” 그 시간은 9시 30분에서 11시 30분 사이고요. 남편은 잠잘 준비가 안돼 있는데 제가 먼저 잘 준비가 되었다고 말하면 _ 자주 그러는 것은 아닌데도 _ 화를 내요. 하지만, 남편이 자러 갈 준비가 되었다고 하는데 제가 읽던 책을 마저 읽고 싶다거나 TV를 좀 더 보다가 자고 싶다고 말을 하면 또 화를 낸답니다. 제가 이 문제에 대해 이야기 하려고 하면 남편은 결혼한 부부는 당연히“함께”잠자러 가야 하는 법이고, 그것으로 이야기는 끝이라고 한답니다. 하지만 잠자러 가는 시간은 항상 남편의 시간표에 따라 결정돼요. 제 시간표도 생각해 주어야 하는 것 아닌가요? 말할 것도 없이, 저희는 둘 다 화 난 상태로 잠자러 가게 된답니다. 어떻게 하면 서로에게 화를 내거나 원망하지 않으면서 이 문제를 해결할 수 있을까요?

DEAR TIRED OF BEING TIRED: It appears you have married a man with control issues. Being married does not mean being joined at the hip. People have different biorhythms, and a trip down the aisle does not magically transform a night person into a day person or vice versa. I'm all for young married love and the spirit of togetherness, but only if it's voluntary. Your husband needs to learn the art of compromise because it appears he is being extremely heavy-handed.

부인을 지배하려고 하는 남자와 결혼을 한 것이 분명해 보이네요. 결혼한다고 해서 엉덩이가 붙어 버리는 痼?아니지요. 사람마다 서로 다른 생체 리듬을 가지고 있고, 결혼과 동시에 마술처럼 저녁형 인간이 아침형 인간으로 변하게 되는 것은 아니에요. 그 반대의 경우도 마찬가지고요. 저는 젊은 신혼 부부의 사랑과 뭐든지 함께 하려는 마음에는 전적으로 찬성하지만 그런 것들이 자발적일 경우에 한해서 그렇지요. 부인의 남편은 타협의 기술을 배울 필요가 있는 것 같네요, 왜냐하면 남편분이 좀 지나치게 가혹한 것 같거든요.

■ Key Expressions

ongoing: continuing, or continuing to develop 계속되는

dispute: a serious argument or disagreement 논쟁, 언쟁, 싸움

.retire for the night: go to bed 자러 가다

period: used to emphasize finality, as when expressing a decision or an opinion (이상) 끝, 이상이다

needless to say: be a matter of course 말할 것도 없이, 당연히

resent: feel upset about sth that sb has done 원망하다, 분개하다

biorhythms: regular changes in the speed at which physical processes happen in your body 생체 리듬

walk down the aisle: get married (신랑, 신부가 식후에) 정면 통로로 나오다, 결혼하다

transform sb/sth into sth: completely change the character of sb or sth 바꾸다, 전환하다.

vice versa: used to indicate that the reverse of what you have said is true 반대의 경우도 같다.

.compromise: an agreement that is achieved after everyone involved accepts 타협, 절충안

.heavy-handed: taking extreme action, especially without thinking about other people’s feelings 가혹한

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.