Taiwan Raises Tensions With China, US Over UN Membership
HSINCHU, Taiwan (AP)– With a deafening roar, eight Mirage fighter jets shoot upward from the darkened runway at Taiwan's Hsinchu Air Force Base, armed with a deadly array of missiles and a mission to knock out incoming Chinese warplanes.
* deafening roar: 고막이 터질 것 같은 굉음
* a deadly array of: 아주 많은 / deadly는 기(基)수가 “아주” 많다 뜻에 missile의 “치명적”이라는 본래의 의미를 부여하느라 썼다.
신쥬, 대만 (AP) _ 신쥬 공군기지의 캄캄한 활주로에서 8대의 미라주 제트 전투기가 고막이 터질 것 같은 굉음을 내며 하늘로 솟아오른다. 이들 전투기는 여러기(基)의 치명적인 미사일을 탑재했으며 접근해오는 중국 전투기들을 격추시키는 임무를 띠고 있다.
It's only a simulation, of course, but the tensions are always real, and lately have ratcheted up over an ambitious political gambit by Taiwanese President Chen Shui-bian that has rattled both China and the U.S., Taiwan's closest ally.
simulation: 모의 훈련
* ratchet up: 서서히 오르다 (= increase sth by a small amount, especially after a series of increases)
* gambit: 책략 ( = an important new plan or process to achieve a particular aim)
* rattle: 당황하게 하다 ( = embarrass)
이는 물론 모의 훈련일 뿐이지만 긴장감 만큼은 항상 현실이며 중국과 대만의 최고 우방인 미국까지도 당황케 하는 천수이볜 대만 총통의 야심찬 정치적 계략으로 최근 서서히 고조되고 있다.
At issue is Chen's plan for a public referendum next year on Taiwan seeking entry to the United Nations. Beijing views the referendum as a direct challenge to its claim that Taiwan is part of China.
* at issue: 문제가 되는
문제가 되는 것은 유엔에 가입하려고 하는 대만에 대해 내년 천 총통이 국민 투표를 계획하고 있다는 것이다. 중국 정부는 이 투표가 대만을 중국의 일부라는 중국정부의 주장에 대한 직접적인 도전으로 보고 있다.
No one expects war anytime soon, but Chen's move worries U.S. officials enough that they have publicly criticized it. The United States is wary of getting dragged into a scrap between a democratic friend and its giant neighbor across the Taiwan Straits.
* scrap: 싸움 ( = fight, quarrel)
* get dragged into a scrap: 싸움에 질질 끌려들어가다
조만간 전쟁이 일어날 것을 예상하는 이는 아무도 없지만, 천 총통의 행보가 이미 이에 대해 미국관리들이 공개적으로 비난할 만큼 이들을 속태우고 있다. 미국은 민주 우방인 대만과 대만해협 너머에 있는 이웃 대국 중국 사이의 싸움에 끌려들어갈까 봐 경계를 하고 있다.
Chen's initiative is a “mistake,” Deputy Secretary of State John Negroponte said last month. Seeming to support China's view, he said the referendum would be “a step towards ... a declaration of independence of Taiwan,” and urged Taiwanese authorities to “behave in a responsible manner.”
* initiative: 중요한 새로운 계획 (= an important new plan or process to achieve a particular aim)
지난 달 존 네그로폰테 미 국무부 부장관은 천 총통의 계획은 “실수”라고 말했다. 중국의 입장을 지지하는 듯 그는 이 국민투표가 “대만의 독립 선언을 향한 첫걸음”이 될 것이라며 대만 당국이 “책임감을 가지고 행동할” 것을 촉구했다.
China hardly wants war either. That would cast a giant shadow over its economic leap forward and next summer's Beijing Olympics. But ignoring Chen would give new impetus to Taiwanese independence – a prospect Beijing abhors.
* give (lend) impetus to: ~에 자극을 주다, 촉진하다 ( = give an influence that makes sth happen or makes it happen more quickly)
Ex) The discovery gave fresh impetus to the research.
중국도 전쟁을 거의 원치 않는다. 전쟁은 중국의 경제 도약과 내년 여름에 있을 베이징 올림픽에 거대한 그림자를 드리울 수 있기 때문이다. 하지만 천 총통의 말을 묵살한다면 _ 중국 정부가 아주 싫어하는 예상이지만 _ 대만의 독립을 자극할 수도 있다.
The controversy boils down to a name.
* boil down to : 결국 ~로 되다 (= be summarized as sth)
Ex) The issue really boils down to a slash between left and right.
이번 논란은 이름으로 좁혀진다.
Taiwan has applied for U.N. membership before _ more than a dozen times since it was expelled from the world body in 1971 when the China seat was transferred to Beijing. But except for a failed attempt this year, it always did so under its official name _ the Republic of China.
타이완은 이전부터 유엔에 가입 신청을 해왔다 _ 중국석이 베이징으로 넘어가 이 세계기구에서 축출된 1971년 이래 12번도 넘게 해왔다. 대만은 실패로 끝난 올해 한번을 빼고는, 항상 “중화민국”이라는 정식국호로 가입을 시도했다.
That's what Gen. Chiang Kai-shek called the island when he and his Nationalist forces fled there in 1949 as Mao Zedong's Communists took control of China.
* take control of : 장악하다
장카이석 장군과 그의 국민당 세력이 1949년 마오쩌둥이 이끄는 공산당이 장악한 중국을 떠나 이 섬으로 도망왔을 때 장장군은 이 섬을 그렇게 불렀다.
Mao and Chiang hated each other, but they agreed on one thing: There could only be one China. Chiang was no less vehement than the Communists in resisting any notion of an independent Taiwan. Many of those who laid the groundwork for Chen's Democratic Progressive Party once served in prison for advocating independence.
lay groundwork/foundations/base for : ~을 위한 초석을 깔다
* His speech laid the groundwork for independence.
마오와 장 장군은 서로를 싫어했지만, 한가지에 대해서는 일치했다: 단 하나만의 중국이 존재해야 한다는 것. 독립된 대만이란 개념자체를 부인한 공산당 못지않게 장 장군도 열렬히 반대했다. 천 총통의 민주진보당의 초석을 깔았던 많은 이들이 한때 대만의 독립을 지지하다 수감됐다.
Now Chen wants the electorate's permission to apply for U.N. membership under the name Taiwan _ a crucial difference because it implies a rejection of the “one China” concept.
* crucial difference: 중대한 (결정적인) 차이
이제 천 총통은 유권자의 허락을 받아 대만이라는 국호로 유엔에 가입하고 싶어한다. 여기서 중대한 차이점은 이것이 “하나의 중국” 개념을 거부한다는 것을 함축하고 있다.
The referendum would ask whether the territory should apply for U.N. membership as “Taiwan.” The Mainland Affairs Council, which implements Taiwan's China policies, published a poll in August putting support at more than 70 percent.
* implement: 수행하다 (= carry out)
* put support at : 지지도를 ~에 이르게 하다
이번 국민 투표는 본토를 “대만”이라는 이름으로 유엔에 가입 신청할지를 묻는다. 대만의 중국 정책을 수행하는 대륙위원회는 8월 이에 대한 지지도가 70%가 넘는 여론조사 결과를 발표했다.
Any name would be merely symbolic as the U.N. Security Council would have to approve Taiwan's membership, and China has a veto.
유엔 안전보장이사회가 대만의 가입을 승인해야 하며 중국은 거부권을 가지고 있어 어떤 국호라도 단지 상징적일 뿐이다.
The “aim is to provoke conflicts from the two sides, cheat Taiwanese people to get more votes and realize plans of Taiwan independence,” said Yang Yi, a spokesman for China's Taiwan Affairs Office.
“그들의 목적은 양측에 갈등을 조장하고, 대만 국민을 속여 더 많이 득표 하여 대만 독립을 실현하기 위한 것” 이라고 중국의 타이완 사무판공실의 양이 대변인이 말했다.
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0