[코리아타임스 시사 생활 영어]

게티이미지뱅크

DEAR ABBY: My best friend, “Kathie,” has betrayed me. This may sound silly, but my husband and I have a sort of “coat of arms.” Ever since we started writing letters and notes back and forth, he has always drawn a character on them, and it turned into “our” symbol.

애비 선생님께: 저의 가장 친한 친구 케이티는 저를 배신했어요. 어리석은 말처럼 들릴 수도 있지만, 제 남편과 저는 몸에 문장 같은 것이 있어요. 우리가 편지와 메모를 주고 받기 시작한 이후로, 제 남편은 항상 그것들에 한 상징을 그려왔고, 그것이 ‘우리’의 상징이 되었습니다.

Kathie is in the armed forces and I made her my maid of honor. But when she showed up, she had that same character tattooed on her back! My husband was upset she chose something so intimate of ours as a tattoo, and a few people have noticed it as well. I don’t know how to handle this. It feels like a slap in the face.

ROBBED IN FLORIDA

케이티는 지금 군대에 있고 저는 그녀를 저의 들러리로 선택했어요. 하지만 케이티가 나타났을 때 그녀는 등에 저희의 상징을 문신으로 새겼어요! 제 남편은 케이티가 우리만의 개인적인 상징을 문신했다는 것에 화가 났고, 몇몇 사람들도 그것을 눈치챘어요. 저는 이 문제를 어떻게 다뤄야 할지 모르겠어요. 이건 마치 모욕을 당한 기분이에요.

플로리다 주의 친구에게 속은 독자

DEAR ROBBED: It isn’t a slap in the face – it’s actually the ultimate compliment to your husband’s artistry and creativity. And while it would have been nice if Kathie had first asked permission, unless the symbol was trademarked she was free to use it, as is anyone else who sees it on her and admires it.

속은 독자 분께: 그건 모욕을 당한 것이 아닙니다. 이것은 사실 독자 분 남편의 예술성과 창조성에 대한 최고의 찬사입니다. 그리고 케이티가 허락을 먼저 구했다면 더 좋았을 수도 있지만, 그 심볼이 상표 등록을 한 것이 아니라면 그녀는 자유롭게 그 심볼을 사용할 수 있고, 그녀의 문신을 본 사람들이 그것을 좋아할 수도 있는 것입니다.

Because her tattoo is offensive to you, ask her to keep it covered when she’s with you. What’s done is done.

그녀의 문신이 독자 분을 불쾌하게 하니 독자 분과 함께 있을 때는 그것을 가려달라고 그녀에게 요청하세요. 지나간 일은 어쩔 수 없는 것입니다.

[주요 어휘]

slap in the face 모욕 (=A sharp rebuke or rebuff)

offensive 불쾌한, 모욕적인 (=causing resentful displeasure; highly irritating, angering, or annoying)

안성진 코리아타임스 어학연구소 책임연구원

인기 기사

web_cdn 저작권자 © 한국일보 무단전재 및 재배포 금지

문화 최신기사