First Korean evacuation plane with 368 citizens on board arrives from Wuhan
우한 교민 368명 탑승한 전세기 김포공항 도착
The first evacuation plane carrying 368 South Koreans from the coronavirus-hit Chinese city of Wuhan arrived in Seoul on Friday, amid rising fears over the rapid spread of the deadly virus that has led the U.N. health agency to declare it a global public health emergency.
치명적인 바이러스의 빠른 확산으로 세계보건기구가 ‘국제적 공중보건 비상사태’를 선포한 가운데 코로나 바이러스가 창궐한 중국 우한의 한국인 교민 368명을 태운 첫 전세기가 금요일 서울에 도착했다.
The plane carrying about half of some 720 South Koreans who applied for evacuation landed at Gimpo International Airport in western Seoul at about 8 a.m.
탑승을 신청한 한국인 720여명 중 절반 가량을 태운 전세기가 오전 8시경 김포국제공항에 착륙했다.
South Korea wants to send another plane to bring the remaining citizens home.
정부는 우한에 남은 나머지 국민들을 데려오기 위해 또 다른 전세기를 투입하려고 한다.
One person was excluded at the last minute after being found to have a fever, according to a source.
교민 1명은 발열이 확인돼 막판에 제외됐다고 소식통은 전했다.
The evacuated people were set to undergo additional health screenings at the airport and be put into isolation for 14 days at two provincial public facilities if they show no symptoms.
우한을 탈출한 교민들은 김포공항에서 추가 검진을 받고 아무런 증상이 없을 경우 지방의 공공시설 두 곳에서 14일간 격리된다.
Those suspected of infection will immediately be transported to state-designated hospitals for treatment.
감염 의심자는 즉시 국가지정병원으로 이송돼 치료를 받게 된다.
Before boarding the Korean Air Boeing 747 plane at Wuhan Tianhe International Airport, the passengers went through rigorous quarantine checks that took longer than expected and caused a delay in their departure, a Seoul official said.
우한 톈허 공항에서 대한항공 보잉 747기에 탑승하기 전 승객들은 출발이 지연될 정도로 예상보다 오래 걸린, 엄격한 검역 과정을 거쳤다고 정부 관계자는 전했다.
Final preparations were under way for housing the evacuees at the two facilities in Asan and Jincheon, both about 90km south of the capital, amid tightened security against possible interruption by resident protesters.
서울에서 남쪽으로 약 90㎞ 떨어진 아산과 진천에 있는 두 시설에서 우한 교민들을 수용하기 위한 마지막 준비가 이뤄졌고, 현지 주민으로 이뤄진 시위대의 방해 가능성을 두고 경비가 강화됐다.
After the government picked the two locations, residents there strongly protested the decision, arguing the designation came without their consent.
정부가 두 지역을 선정하자 현지 주민들은 자신들의 동의 없이 결정된 것이라고 주장하며 강하게 반발했다.
The protests grew more strident as South Korea reported its first case of human-to-human transmission on its soil Thursday.
목요일에는 국내에서 사람 간에 전염된 첫 사례가 보고되자 시위는 더욱 강경해졌다.
The total number of confirmed cases in the country stands at seven as of Friday morning. (Yonhap)
전국의 확진자 수는 금요일 아침 기준 7명이다.
코리아타임스 홍지민
“시사와 영어를 한 번에” Korea Times Weekly
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0