DEAR ABBY: We are a group of ladies in retirement in a smallish town. One member of our group has, over the last few years, started to “put on a show” - and I mean that literally.
애비 선생님께: 저희는 자그마한 마을에서 은퇴 생활을 하는 주부들입니다. 지난 몇 년간 저희 무리 중 한 명이 말 그대로 ‘쇼’를 하기 시작했어요.
“Dottie” writes revues and, of course, stars in them herself. While there’s nothing wrong with a vanity production, this woman is making herself look foolish. She is not slender (no sin), but she is also not talented.
도티는 촌극을 창작하는데 자신이 만든 쇼에 직접 출연도 한답니다. 그녀가 자랑 삼아 작품을 만드는 건 문제가 아니지만, 그녀는 자신을 웃음거리로 만들고 있어요. 그녀는 날씬하지 않을 뿐만 아니라(이게 죄는 아니지만), 재능 또한 없어요.
Dottie’s friends feel she looks ridiculous singing and dancing, but no one has the nerve to tell her because she is vain and has a short temper. We can’t tell our pudgy, gray-haired friend to get off the stage, so we thought you might be just the person to save our friend’s dignity. Can you help?
IN THE WINGS IN NORTHERN CALIFORNIA
도티의 친구들은 그녀가 노래하고 춤추는 게 우스꽝스러워 보인다고 생각하지만 그녀는 자만심이 강하고 다혈질이기 때문에 아무도 말해줄 용기가 없어요. 저희는 땅딸막하고 머리가 희끗희끗한 이 친구에게 도저히 무대에서 내려오라는 말을 할 수가 없어서 선생님이야말로 저희 친구의 체면을 살릴 수 있는 분이라고 생각했답니다. 도와주시겠어요?
북부 캘리포니아의 무대 옆의 독자
DEAR IN THE WINGS: Your friend is living her dream of being in the footlights. It is not up to you or me to “save her dignity” by bursting her bubble. If you don’t like her performance, no law says you - or anyone else - must attend her revues. And feeling as you ladies do, it might be kinder if you stayed away.
무대 옆의 독자분께: 친구분께서는 무대에 서고자 하는 꿈을 실현하고 계시네요. 그녀의 희망을 깨뜨려서 ‘체면을 살려주는’ 것은 독자분이나 제가 해야 할 일이 아니에요. 그녀의 공연이 마음에 들지 않으면 독자분이나 다른 그 누구도 그녀의 촌극을 꼭 봐야 한다는 법은 없답니다. 그리고 부인들께서 그렇게 느끼신다면 간섭하지 않는 게 더 좋을 수도 있답니다.
[주요 어휘]
vain 자만심이 강한, 허영심이 많은 (= having or showing undue or excessive pride in one’s appearance or achievements)
dignity 체면, 품위 (= nobility or elevation of character)
burst a person’s bubble ~의 희망을 깨다, ~을 실망시키다
안성진, 코리아타임스 어학연구소
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0