올해에는 부인께 근사한 다이아몬드 목걸이를 선물하시는 건 어떨까요?
흠… 아니에요. 그런 거는 매년 하나씩 사주거든요.
믿기지 않는데요.
…그래서 그냥 눈만 굴리다 아무 말도 없이 나왔단 말이야?
그게, 나 허세부리는 데는 소질 없는 거 알잖아.
* roll your eyes at someone: 안구를 위쪽으로 굴렸다 내리는 행위로 “어이없다” 또는 “황당하다”는 무언의 메시지 가짐
The salesperson doesn’t believe it when Dagwood says he buys diamond necklaces for his wife. Bluffing isn’t one of his talents, and he knows it himself! (판매원은 대그우드가 아내를 위해 다이아몬드 목걸이를 사주곤 한다는 말을 믿지 않습니다. 허세는 대그우드의 특기가 아니거든요, 본인도 스스로 인정합니다!)
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0