읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[임귀열 영어] Responses to 'How are you?' (인사의 응답)
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[임귀열 영어] Responses to 'How are you?' (인사의 응답)

입력
2015.11.13 20:00
0 0

‘How are you?’에 대한 응답은 수백 가지나 된다. 고전적이며 예절 바른 ‘Fine, thanks’와 미국식 표현 ‘Not bad’ 가 있는 것처럼 표현마다 적잖은 차이가 있고 용도도 다르다. ‘Not bad’는 ‘나쁘지 않다’는 것이고 ‘그저 그렇다’(So so)는 의미이다. 추가로 말을 하지 않으면 이 한 마디 응답으로 대화가 끝나는데 캐주얼하고 스스럼없는 사이에 ‘Fine, thank you’ 표현보다 좋다.

웨이터나 기타 모르는 사람이 ‘How are you doing?’이라고 인사를 해 왔을 때는 이 쪽에서도 다소 격식을 갖춰 응답하는데 ‘Very well, thanks’라고 해야 격에 맞는다. 상대는 정중하게 물었고 좋은 뜻의 인사이기 때문에 되도록 유사한 영어로 응답하는 것이다. 통상 ‘How ~?’형태의 인사에는 ‘부사’로 응답해야 문법적으로 맞다. 비록 원어민들이 이런 형식적 규범을 신경 쓰지 않는다 해도 위에서처럼 ‘Very well, thanks’나 ‘Pretty good’처럼 부사어구로 응답하는 것이 가장 바람직하다. 한편 ‘Great! How are YOU doing?’처럼 응답 겸 인사 되묻기를 하면 쾌활하고 흥이 많은 응답이 된다. 이처럼 인사 외에 한 두 마디를 덧붙여 주는 것도 센스다.

현대인에게 ‘How are you?’는 인사이면서 겉치레 매너의 문장이기 때문에 한 두 마디로 답해도 무방하지만 가끔 성실한 응답이 나올 때도 있다. 상대가 ‘I’m hanging in there’라고 말한다면 ‘버텨 내고 있습니다’라는 뜻이다. 반대로 ‘I’ve been better’라고 응답하면 ‘지금까지는 더 나은 때도 있었다’는 말로 ‘지금은 좀 힘드네요’라는 의미가 된다. 이런 경우엔 ‘What’s wrong?’ 이나 ‘What’s happening?’등으로 관심을 표하는 것이 어울린다. 이외에도 ‘How is it going?’ 혹은 ‘How are things with you?’처럼 ‘요즘 어때요?’라고 묻는 사람도 있다. 그 대답은 ‘It’s going well’이나 ‘It’s going badly’ 혹은 ‘Not bad’ ‘Been worse’ ‘Could be worse’ 등이 가능하다.

한편 ‘What’s up?’ ‘What’s happening?’ 등은 ‘How’ (‘어떠냐’) question 보다 결코 반가운 인사가 아니다. 속뜻이 ‘What’s happening in your life?’이기 때문에 ‘별일 없다’는 뜻으로 ‘Not much’ ‘Nothing’이나 ‘Just the usual’식으로 응답하게 되는데 응용형으로 ‘What up, fool?’ ‘So what up?’같은 속어 표현도 있다. 중요한 것은 이 인사는 듣고 대답하기에 난감할 때가 많고 다소 무례하게 들릴 수도 있다는 점이다. 오히려 ‘How are you?’ 같은 평범한 인사에 ‘Good, just got off work’(방금 근무 끝났어요) 같은 응답이 더 신선하게 들릴 것이다.

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.