Popular Phrases
위 제목과 같은 제목의 country music이 있다. 노래의 가사에서 맘에 드는 아가씨(girl, gal)가 예전 같지 않게 콧대 높아지고 있다. 잘난 체 말고 현실을 직시하고 내 곁에 있어달라는 내용이다. (Now I got a gal that’s sweet to me, She just ain’t what she used to be, Just a little high headed, That’s plain to see. Don’t get above your raising, Stay down on earth with me.)
미국 남부에서 나온 이 말은 ‘출신에 걸맞지 않는 행동을 하다’라는 것이 핵심이다. Raising은 ‘양육하다’ ‘길러지다’ ‘자라다’의 말에서처럼 자라온 환경을 망각하고 형편 이상의 언행을 할 때 쓰는 말이다. ‘You’re applying for a job in IBM? You’re getting above your raising’은 자신의 능력을 과신하는 것을 경계하라는 말이다. 비슷한 맥락에서 일본의 영화 감독 Akira Kurosawa가 ‘인간은 꿈을 꾸면 누구나 천재가 된다’(Man is a genius when he is dreaming)고 한 것은, 꿈꾸는 것은 자유지만 현실을 직시하는 것도 지혜라는 뜻이다. 극작가 Bernard Shaw도 ‘Youth is wasted on the young’이라고 말하며 젊은 날은 지혜롭게 살아야 한다고 말했다. 성서에서 나온 ‘자만하다가 망친다’(Pride goes before the fall)는 말도 과신은 금물이라는 의미다.
누구나 출생 신분보다 더 크게 성공하길 바라기 때문에(Everyone wants to do better than they were raised) ‘Don’t get above your raising’의 실제 의미는 ‘Don’t be ambitious’의 뜻보다는 ‘Don’t be snooty, arrogant’(교만하지 말라)의 뜻으로 해석하는 것이 알맞다. 일부 사전에서는 ‘Do not start to act or believe you are better than the circumstance in which you were raised’로 풀이한다. ‘Know our station our limits, our capacity, and act accordingly’ ‘Never let it go to your head’ ‘Be humble’이라고 설명하기도 한다.
물론 William Clark의 ‘Boys, be ambitious. Be ambitious not for money, but for the attainment of all that a man can be’는 여전히 멋진 말이다. 돈이나 자신의 영달을 위해서가 아니라 인간으로서 원대한 꿈을 가지라는 것이다. 비슷한 의미로‘I’m a dreamer, I dream by day’라고 말할 수도 있다. 이 때 dream은 잠잘 때의 꿈이 아니라 살아 있는 꿈이다.
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0