“‘아일랜드인의 행운 스튜’*라는 오늘의 특별식입니다”(*고기와 야채를 넣고 국물이 좀 있게 해서 끓인 우리의 찌개에 해당)
“웩! 웬 맛이 이렇게 고약해!!”
“흠, 선생님은 아일랜드 사람이 아닌 게 분명하군요!”
**‘Luck of the Irish’ is an ironic phrase referring to the bad luck of the Irish people who have a history of famine and war. By naming it Luck of the Irish, they’re hoping the soup eater is Irish so that he won’t think it’s so bad (‘아일랜드인의 행운’은 반어적으로 기아와 전쟁으로 얼룩진 역사를 가진 아일랜드 사람의 불운을 의미하며 스튜 이름을 그렇게 부르면서 그것을 먹는 사람이 아주 맛이 없다고는 생각하지 않게 아일랜드 사람이길 바란거죠)
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0