읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[임귀열 영어] Semantic Change Over Time (시대 따라 의미도 변한다)
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[임귀열 영어] Semantic Change Over Time (시대 따라 의미도 변한다)

입력
2014.11.12 17:52
0 0

매주 목요일 : Word Play (재미있는 말)

아가씨라는 단어는 남한과 북한에서 그 의미가 다르다. 만약 남한에서 한 중년 여성에게 “아가씨 실례합니다만”이라고 한다면 아가씨라는 단어는 젊어 보인다는 긍정적 의미를 갖는다. 그러나 북한에서는 달리 해석된다. 한 때는 상류층 처녀를 일컬었고 다시 ‘가문을 이어갈 자식을 낳아야 하는 사람’의 뜻으로 쓰이다가 지금은 부정적이고 격하된 의미로 사용된다고 한다. 같은 말이라도 시대와 사용법에 따라 의미가 변하는 것은 모든 언어의 공통점이다. 특히 영어에서는 활발한 변화가 이뤄진다.

한국어에서 아내는 집 안에 있는 사람이라는 뜻으로 쓰인다. 하지만 기혼 여성이 집에서 살림만 하는 시대가 아닌데도 남편들은 여전히 “제 아내입니다”라고 말한다. 이런 단어는 앞으로 큰 변화를 겪을 것이고 비슷한 용례도 많을 것이다. 영어의 woman은 본래 wife-man인 ‘여성 인간’이 변한 것이다. 맨 처음에는 wifmann에서 wife+man(=female humanㆍ여자)으로 됐다가 wimmann과 wumman 등을 거쳐 woman으로 정착했다. 여기서 wife라는 단어가 woman과 달리 ‘기혼 여성’을 지칭하게 된 것은 의미와 용도가 변한 사례다. womb(자궁)이 변해 woman이 됐다는 설도 있으나 사실이 아니다.

이와 유사한 과정을 거친 단어가 guy다. 1605년 영국 의사당을 폭파시키려는 주동자가 Guy Fawkes였다. 나중에는 기괴한 그의 형상을 만들어 화형식에 올리는 Guy Fawkes Day라는 휴일까지 생겼다. Guy Fawkes는 1800년대 미국에서 ‘any man’의 뜻으로 쓰이다가 20세기에는 fellow 대신 사용되는 대중 용어가 됐으며 chap bloke fellow 등으로 쓰이게 된다. 지금은 guy가 남자뿐 아니라 ‘사람, 자네’는 물론이고 ‘당신들, 자네들’처럼 남성 여성을 가리지 않고 두루 사용된다. gay도 13세기에는 ‘즐거운’ ‘쾌활한’의 의미로 쓰이다가 17세기에 이르러 ‘성적으로 쾌락을 주는’의 의미로 발전해 gay woman은 창녀가 되고 gay house는 창녀집의 의미로 쓰였다. 그러나 1935년경 미국의 교도소에서 gay가 동성연애자의 의미로 쓰이면서 지금은 세계 어딜 가나 ‘gay=homosexual’로 정착했다. 시대가 변하면서 의미가 변하는 것은 언어가 생명체의 특성을 갖고 끊임없이 변하기 때문이다.

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.