읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[임귀열 영어] sold as is (지금 상태로 판매)
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[임귀열 영어] sold as is (지금 상태로 판매)

입력
2013.10.06 10:58
0 0

인터넷에서 중고 물건을 매매하는 시대다. 세계적인 인터넷 거래 사이트 이베이(eBay)의 중고 거래 목록에는 판매자가 내거는 다양한 조건들이 있는데 '새것 같은 중고'(mint condition) '반품된 것'(refurbished) 등 그 용어들이 재미있다. 'Mint condition'은 'like new, looks new, runs new'라는 의미로 가끔 흠집이 있는 신상품, 전시품을 값싸게 파는 경우도 여기에 해당한다.

사용한 후 반품된 물건을 다시 판매하는 의미의 'refurbished products'는 이따금 refurbished, reconditioned, rebuilt, remanufactured 등의 용어로 둔갑하기도 하는 데 보증(warranty service)이 없는 것은 마찬가지여서 소비자가 알아서 조심해야 한다.(Customers beware.)

고가의 중고 자동차나 주택을 구입할 때는 구매 조건에 'sold as is'가 포함될 때가 있는데 이는 '현 상태 현 조건으로 판매됨'의 뜻이다. 판매자가 'I'm selling this as is'라고 말하면 '현 상태로, 사후 보증이나 반품 환불 없이'라는 조건이 전제된 것이어서 'with all faults'(얼마든지 결함이 있을 수 있음)의 의미가 숨어 있다고 봐야 한다.

한국인 중에는 종종 eBay에서 중고 물건을 산 후 결함이 있어 보상청구(claim)를 하는 경우가 있는데 이 때 판매자가 'I sold it for 40 dollars to you as is'라고 말하면 그만이다. 'as is'에 이미 결함이 있을 수 있는 상품이란 전제가 깔려 있었기 때문이다.

간단한 표현이지만 이 말은 법률 용어이고 일상적 표현으로는 오히려 길고 복잡하게 표현하는데 'as it is', 'as offered', 'as seen', 'in its present condition', 'in its present form', 'in its present state', 'without warranty' 등과 같은 말이다.

'as is'가 거래 용어로 주로 쓰이는 이유는 'as it is'가 '실제로는'이라는 뜻으로 주로 해석되기 때문이다. 'as is'는 본래 부동산 거래에서 비롯된 어구로 집, 재산 등 다양한 물건을 지칭할 때 '현 상태대로'라는 통일된 표현이 필요했고 그래서 만들어진 말이라고 전해진다. '고치지 않으면 도저히 사용할 수 없는'경우는 'fixer-upper' 혹은 'handyman's special'라고 하는데 이 또한 부동산 분야에서 나온 용어이다.

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.