읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[임귀열 영어] It's one of those things (그럴 수도 있는 거죠)
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[임귀열 영어] It's one of those things (그럴 수도 있는 거죠)

입력
2013.01.14 11:29
0 0

이 말은 Cole Porter의 노래 'Just one of those things'(1935)와 함께 유명해졌다. 'It wasn't your fault that the project failed. It was just one of those things' 가 의미하는 것처럼 자신의 탓이 아니니 신경 쓰지 말라는 뜻이다. 위로와 동감을 표현할 때 쓰이며 한국인도 자주 쓰는 표현이다.

지각해서 미안하다(I'm sorry that I'm late)고 사과하는 사람에게 'That's okay. I know it's the traffic' 라고 말할 수 있지만 'It's one of those things' 라고 말하면 더욱 위로가 된다. 어쩔 수 없다는 뜻으로 'They changed the deadline at the last minute. Well, it is what it is' 의 의미도 마찬가지다. 그들이 막판에 마감 시간을 바꿨는데 어쩌겠는가라는 내용이다. 특히 'It is what it is' 는 'it will be what it is' 의 뜻으로 'It ain't gonna change, so deal with it or don't' 'What is done is done' 의 뜻을 담고 있으며 숙명처럼 발생한 일이 있을 때 '어쩌겠는가' 의 뜻으로 쓰인다. 속어로는 'Tough shit' 이나 'Cry me a river' 라고 말한다. 'Cry me a river' 는 눈물을 강물처럼 흘리라는 뜻이 아니라 '울어도 소용없는 일' 을 의미한다. 간단하게 'Oh well!' 라고 말해도 의미는 비슷하다. 따라서 여기 소개하는 여러 가지 표현은 'It is helpless' 'It has happened' 'That's just the way things are, like it or not' 와 같은 의미다.

한편 'It is what it is' 는 1960년대에 흑인들이 '시스템이 그렇게 돌아간다 (It's part of the system)'는 뜻으로 말한 것이며 '우리 흑인들은 미국에서 그렇게 살 수밖에 없다' 는 뜻으로 체념할 때 쓰이던 말이다. A: I can't believe the price of oil! 라고 말하고 B: It is what it is 라고 응수하는 경우 '어쩌겠어요' 의 뜻으로 쓰인 것이다. 피차 같은 처지임을 강조할 때에는 'I don't blame you, it's one of those things' 라고 말하면 더욱 좋다. '그런 것은 이제 잊어라' 는 체념은 'That was the past, get over it' 라고 말한다. 더 운치 있게 말하기 위해서는 'That's how it goes' 'That's the way it goes' 라고 말하고 지난 일은 잊고 전진하자는 'It is what it is, and I think it's time to move on' 이라고 쓴다.

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.