읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[임귀열 영어] Between vs. Among
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[임귀열 영어] Between vs. Among

입력
2012.12.23 10:58
0 0

Between은 두 가지 사이에서 선택을 할 때 사용하는 것은 대부분 맞다. 그러나 반드시 그런 것만도 아니다. 각기 다른 것 중에서 선택할 때에는 셋 이상에서도 사용한다. 가령 'You will have to choose between Nexus, Galaxy, and iPad.' 이 경우에는 세 가지 패드 상품 중에서 선택하는 것을 말하는데 between이 사용된다. 또한 'The differences between Korean, Chinese, and English are significant.' 문장에서도 세 가지 언어가 서로 다르다는 뜻인데 between이 사용되었다. 그 이유는 무엇일까.

우선 between이라는 말을 자세히 보면 '-tween'은 'two'에서 왔음을 알 수 있다. 즉 'two'와 관련이 있고 '둘 사이에'에 쓰이는 전치사라고 배운다. 그리고 '둘 이상'에서는 'among'이 옳다고 배운다. 가령 (1) There is a spy among you. (2) She is among the best of our young sculptors. 여기서 among은 셋 이상일 때 쓰이고 '여럿 중에 하나가 포함된다'는 사실이 중요하다. 그러나 between에서는 둘 이상에서도 구체적으로 포함되는 게 아니다. 여럿 중에서 '둘 간의 무작위 관련성'을 강조하기 때문에 셋 이상에서도 between이 가능한 것이다. 따라서 'The bomb landed between the houses'는 폭탄이 두 집 사이에 떨어졌지만 어느 집도 파괴되었다는 말은 아닐 수 있다. 반대로 'The bomb landed among the houses'라고 말하면 전체를 언급할 뿐 어느 집에 파괴되었는지는 아직 불분명하다.

(3) The truck driver had obviously been drinking between stops. (4) They searched the area between the river, the farmhouse, and the woods. (3)을 자세히 보면 이 트럭 운전자가 '언제 술을 마셨을까'를 설명하고 있다. 틀림없이 '쉴 때마다' 마신 것이다. 어느 휴게소라고 딱히 말하는 게 아니다. 이 때 among을 쓴다면 그 중 특정 휴게소에서 마셨다는 뜻이 되고 만다. (4)에서 강조하는 것도 그들이 수색한 곳은 '강, 농가, 숲' 등 모든 곳을 다 망라했지만 어느 한 곳이나 그 중 두 곳을 지칭한 게 아니다. 이런 이유로 아래 (5)와 같은 문장이 가능해진다. 각 도시끼리 전쟁을 벌였고 이 전쟁은 두 도시간의 전쟁이 아니라 서로 얽히고설키어 벌어진 것이다. 그러면 (6), (7)과 같은 표현을 검토하며 용례를 정리할 수 있을 것이다. (5) There were a series of wars between the Greek cities. (6) Between morning, noon, and night. (7) Diplomatic talks between Italy, Germany, and Japan.

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.