여야 정치권은 25일 정부가 한_유럽연합(EU) 자유무역협정(FTA) 한글 협정문에서 협상 내용과 관련한 번역 실수를 하고, 이 협정문을 국회에 제출한 데 대해 강하게 질타했다. 정부가 국회에 제출한 한-EU FTA 비준동의안을 보면 원산지로 인정받기 위한 역외산 재료 허용비율이 완구류와 왁스류의 경우 영문본에는 50%라고 적혀 있지만, 한글본에는 각각 40%와 20%로 다르게 표기돼 있다.
한나라당 김무성 원내대표는 이날 주요당직자회의에서 "오만방자한 태도를 보이는 정부의 버르장머리를 반드시 뜯어고쳐 놓겠다"고 경고했다. 그는 "큰 일이 벌어졌는데도 정부에서 당에 보고한 사람이 아직까지 한 명도 없다"며 "정부에 굉장한 모욕감을 느낀다"고 말했다.
자유선진당 이회창 대표도 이날 당5역회의에서 "협정문의 오자를 그대로 둔 채 FTA의 국회 비준을 요구한 외교통상부의 행태는 나사가 빠진 짓"이라고 비판했다.
이와 관련 남경필 국회 외교통상통일위원장은 기자간담회를 열어 "정부가 논란이 된 협정문을 28일에 열리는 국무회의에서 의결한 뒤 다시 국회에 제출하기로 했다"고 밝혔다.
한편 김성환 외교통상부장관은 이날 국회 대정부질문에서 답변을 통해 "번역 오류를 인정한다"면서 "잘못했다"고 사과했다.
최문선기자 moonsun@hk.co.kr
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0