읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[Screen Englsih] 오, 이런. 내가 정말 잘못했소
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[Screen Englsih] 오, 이런. 내가 정말 잘못했소

입력
2009.07.12 23:48
0 0

O God. I am so in the wrong

KAREN: Night, darling. Happy Christmas. (to Harry) Would you wait around to find out if it's just a necklace or if it's sex and a necklace or if, worst of all, it's a necklace and love? Would you stay, knowing life would always be a little bit worse? Or would you cut and run?

카렌: 잘 가세요, 해피 크리스마스. (해리에게) 당신이라면 그게 그냥 목걸이만인지, 아니면 목걸이와 섹스, 그것도 아니면 최악의 경우 목걸이와 사랑인지를 알아내기 위해 기다릴 건가요? 결혼 생활이 항상 그렇게 좋지 않을 것을 알면서도 그냥 그렇게 살 건가요? 아니면 포기하고 그냥 떠날 건가요?

HARRY: O God. I am so in the wrong. A classic fool.

해리: 오, 이런. 내가 정말 잘못했소. 어리석었소.

KAREN: Yes, but you've also made a fool out of me. You've made the life I lead foolish, too.

카렌: 그래요. 당신은 나를 그리고 내가 살아온 인생도 바보로 만들었어요.

At which moment, Bernie and Daisy come to Karen. She immediately kicks into her mother job pretending nothing happened.

버니와 데이지가 발표회를 마치고 오자 카렌, 아무 일 없었다는 듯이 엄마의 모습으로 돌아온다.

KAREN: Darling. Ooh, Darlings! Oh, you were wonderful.... And my little lobster, you were so.... What is that word? Orange. Come on, I've got treats at home. Dad's coming.

카렌: 애들아, 참 잘했다. 귀여운 내 가재. 넌 참 그거 뭐지 오렌지 같더구나. 자, 가자. 집에 맛있는 것을 준비했단다. 아빠도 오실 거야.

136. INT. SCHOOL CORRIDOR. NIGHT

Afterwards in the school corridor the atmosphere is explosive and excited. Daniel bursts through the doors to find Sam.

136. 밤. 학교 복도. 내부

학교 복도는 성탄절과 발표회의 흥분된 분위기가 감돌고, 다니엘이 문을 박차고 나와 샘을 찾는다.

DANIEL: Sam-my! Fantastic show. Classic drumming, son.

다니엘: 샘! 아주 멋진 쇼였어. 멋진 드럼 솜씨였어, 아들아.

SAM: Thanks. Plan didn't work, though.

샘: 고마워요. 계획이 실패로 돌아갔어요.

DANIEL: Tell her, then.

다니엘: 그럼 그 애한테 얘기해.

SAM: Tell her what?

샘: 뭘 얘기해요?

DANIEL: Tell her that you love her.

다니엘: 네가 그 애를 사랑한다는 것을 말하라구.

SAM: No way. Anyway, they fly tonight.

샘: 절대 안 돼요. 어쨌든 오늘 밤 떠나요.

▲ Key Words

*pretend: to make believe; to act as if, or give the impression that, something is the case when it is not ~인척 하다

ex)You cannot pretend there's no evil in the world.(이 세상이 악이란 없는 것처럼 가장할 수는 없다.)

* lobster: any of various large decapod crustaceans, typically having four pairs of walking legs, a pair of large pincers and a hard bluish-black outer shell which turns bright red when cooked 바닷가재

ex) Lobsters are very cheap where I come from.(내가 태어난 곳에서는 바닷가재가 아주 싸다.)

*atmosphere: the general or prevailing climate or mood 분위기

ex)The atmosphere over dinner was relaxed and friendly.(저녁 식사 분위기는 느긋하고 정다웠다.)

*fly: to travel or convey in an aircraft 비행기로 이동하다

ex)She wanted to fly solo across the Atlantic.(그녀는 단독으로 대서양 횡단 비행을 하고 싶었다.)

해설

카렌이 해리에게 외도 사실을 따지고 다니엘이 샘에게 여자 친구에게 사랑을 고백하라고 격려하는 장면이다. 미국드라마 같이 정제된 문어체 표현을 접할 수 있다.

- Would you wait around to find out if it's just a necklace or if it's sex and a necklace or if, worst of all, it's a necklace and love?

미국 드라마에서 접할 수 있는 정제된 대사다. 남자의 외도를 just necklace, sex와 necklace, necklace와 love로 단어 몇 개로 내용을 정리하고 있다. 핵심 단어 몇 개를 미리 선정해 놓고 주제를 설명하는 훈련을 쌓는다면 원어민도 깜짝 놀라는 영어말하기를 할 수 있을 것이다. 예를 들어, 여자에게 What's your ideal type?(이상형이 어떤 타입이에요?)라고 그냥 묻는 것 보다 money, personality, appearance 등으로 꼭 집어서 물어보면 훨씬 심층적인 대화가 될 수 있을 것이다.

- O God. I am so in the wrong. A classic fool.

변명의 여지가 없는 해리는 즉각 사죄에 들어가지만 카렌의 배신감과 상처가 쉽게 치유되기 어렵다. 죽었다고 생각하고 카렌의 화가 누그러질 때까지 기다릴 수 밖에 없다. 일반적 '사과'의 표현은 I'm so sorry. I'm terribly sorry. I'm awfully sorry 정도면 상대방이 It's all right, Forget it, It doesn't matter 정도로 응수하겠지만 이 경우는 어떤 표현으로도 용서받기가 쉽지 않다. 자학하면서 How silly of me, How fool of me 정도를 외치고 있어야 하겠다.

- Yes, but you've also made a fool out of me. You've made the life I lead foolish, too.

남자가 쉽게 사과를 하면 여자는 더욱 화가 나는 법이다. 이렇게 쉽게 사과하고 미안할 짓을 왜 나에게 한 걸까? 하는 심정이 복받쳐 오르기 때문이다. 원어민들은 기본 동사 몇 가지로 웬만한 의사소통을 다하는 경향이 있는데 make는 '만들다'외에도 make beds(잠자리를 깔다), make a difference(차별을 두다), '…을 성공하게 하다;'등의 의미로도 잘 쓰인다.

- Darling. Ooh, Darlings! Oh, you were wonderful.... And my little lobster, you were so.... What is that word? Orange. Come on, I've got treats at home. Dad's coming.

treat에는 '환대, 한턱 내겠다'는 의미가 있다. 미국 문화를 한번 살펴보자면 할로윈 데이 때 유령 분장을 하고 아이들이 집집마다 돌아다니면서 사람이 나오면 Treat or trick?이라고 묻는데, 이는 '대접해주겠냐 아니면 해코지 할 거다'란 의미가 된다. 일반 영어회화에서는 식당 가서 밥 먹고 I'll treat you.하면 '내가 사겠다'로 많이 사용한다.

-스크린 영어사

■ Dad's intractable bigotry makes visits excruciating (구제불능으로 편협한 아버지를 방문하는 게 괴로운 아들)

DEAR ABBY: I would like to make my father's final years of life happy ones. The problem is, Dad is a bigot. He is loud, opinionated and verbally abusive to and about people. Visiting him is stressful because I know the conversation will, at some point, turn to how terrible a certain person, country or political persuasion is. He is ill-informed yet convinced he is right.

아버지의 남은 여생을 행복하게 해드리고 싶습니다. 문제는, 아버지가 고집불통이라는 거예요. 목소리가 크고 고집이 센, 사람들에게 거친 말을 하는 사람이죠. 아버지를 방문하는 건 스트레스가 쌓이는 일이에요. 모르는 사이 대화가 어떤 사람이나 국가, 아니면 정치적 신념이 얼마나 터무니 없는 일인지에 대한 이야기로 흘러갈 것임을 알기 때문이죠. 잘 알지도 못하면서 자신이 옳다고 굳게 믿고 있어요.

My father is also not willing to forgive anyone who has hurt him. He thrives on anger and hate. It saddens me that his last years are so rooted in unhappiness and negativity. I don't know how to create lasting, loving memories -- for both Dad and me. Any suggestions would be appreciated. -- OUT OF IDEAS IN NEW ORLEANS

아버지는 또 누구든 자신에게 상처를 준 사람을 용서해주려 하지 않습니다. 곧잘 화를 내고 혐오감을 내보이죠. 아버지의 마지막 삶이 그토록 불행하고 부정적이기만 한 것이 절 슬프게 하네요. 아버지와 저 모두에게 지속적이고 애정이 가득한 추억을 만드는 방법을 모르겠어요. 조언해주시면 감사하겠습니다.

DEAR OUT OF IDEAS: Your impulse is noble, and I respect you for it. But your father didn't suddenly become the way he is. What you have described are the patterns of a lifetime.

아버님을 진심으로 생각하는 데서 그런 바람을 가지게 되신 것 같고, 이 부분에 대해선 존중합니다. 하지만 아버님께서 갑자기 그런 태도를 가지시게 된 건 아니에요. 설명해주신 건 평생에 걸쳐 나타나는 패턴이죠.

You might have better luck if you limit your time with him, and when you visit and he goes off on a tangent, smile and say, " Dad, we get to spend so little time together -- let's talk about happy things." If that doesn't improve this situation, you might be able to retrain him by saying, " Dad, if you're going to go on like this, then I can't stay."

함께 보내는 시간을 줄이고, 아버님을 뵙고 있을 때 대화가 특정 방향으로 나아가려고 할 때 웃으면서 "아버지, 함께 보낼 수 있는 시간이 이렇게 적은데, 행복한 것에 대해서만 얘기해요."라고 말씀하시면 상황이 나아질지도 몰라요. 그래도 상황이 나아지지 않는다면, "아버지, 계속 이런 식으로 나오실 거면, 전 그만 일어나야 할 거예요."라고 말씀하시면서 다시 한 번 상기시켜드릴 수 있겠죠.

But please accept the fact that you are not going to change your father. Change has to come from within.

하지만 아버님의 태도를 바꿀 수 없을 거라는 사실을 받아들이도록 하세요. 변화는 안으로부터 일어나는 거거든요.

DEAR ABBY: My wife has recently become bulimic, and it is having an impact on our family. I have looked into treatment centers where patients can go for two to six weeks and receive constant care and help, but they are very expensive. Where can someone go to get help that does not cost an arm and a leg? -- NEEDS HELP FAST IN CALIFORNIA

아내가 최근 대식증 증세를 보여 우리 가족에게 영향을 미치고 있습니다. 환자들이 2주에서 6주 정도 들어가 지속적인 관리 및 도움을 받을 수 있는 치료센터를 물색해봤지만, 입원비가 무척 비쌉니다. 도움을 받을 수 있으면서 기둥뿌리를 뽑지 않아도 되는 곳은 없나요?

DEAR NEEDS HELP FAST: The first thing you must do is see that your wife is examined by her medical doctor to determine whether the bulimia has harmed her body. Then she needs to be evaluated by someone who treats bulimia to find out how serious her problem is. Inpatient treatment is expensive, but your wife's condition may not be so serious that it is warranted.

가장 먼저 하셔야 할 일은 부인께서 대식증으로 인해 신체에 손상이 가지는 않았는지 의사를 통해 확인 받는 일입니다. 그 후에는 대식증 치료 전문가에게 문제가 얼마나 심각한지 검사 받아야 하죠. 입원 치료가 비싸기는 하지만, 부인의 상태가 이런 치료를 필요로 할 만큼 심각하지는 않을 지도 몰라요.

A daytime program in which she could return home at night might work for her, and it is less expensive. Another possibility would be ongoing therapy once or twice a week, which is even less costly. Some programs charge on a sliding scale.

저녁에는 집으로 돌아올 수 있도록 낮 시간대에 운영되는 프로그램으로도 충분할 수 있고, 이런 프로그램은 비싸지 않죠. 또 다른 방법으로 일주일에 한두 번 정도 실행되는 치료요법을 받을 수도 있는데, 이런 치료는 더 가격이 낮아요. 일부 프로그램은 단계별로 다른 비용을 청구하기도 하고요.

Public agencies such as the Department of Social Services or Mental Health Services may have therapists who are qualified to treat bulimia at reduced rates. Or depending upon your family's financial situation, she might qualify for treatment under Medicaid.

사회복지과나 정신건강과와 같은 공공기관에서 저렴한 가격으로 공인 대식증 치료 전문가를 제공할 수도 있어요. 또는 고민자님 가족의 재정 상태에 따라, 저소득자를 위한 의료보조제도의 혜택을 받을 수도 있겠죠.

An organization that may be able to guide you is the National Association of Anorexia Nervosa and Associated Disorders Inc. (ANAD). While ANAD does not offer treatment, it does provide information about self-help groups, therapy and referrals to professionals. For more information, visit its Web site at www.anad.org or call (847) 831-3438.

섭식장애 치료기관인 ANAD에서 도움을 줄 수도 있어요. ANAD가 치료를 해주지는 않지만, 자가치료자들이나 치료요법, 전문가 연결서비스 등에 대한 정보를 제공해줍니다. 더 많은 정보를 얻고 싶으시다면, 인터넷사이트 www.anad.org를 방문하시거나 (847) 831-3438로 전화 문의해 보세요.

DEAR ABBY: I am a budding photographer and have recently framed and hung a montage of some scenic photos I took on my bathroom wall. The problem is, my husband says that photographs do not belong in the bathroom. What do you think? -- DEFLATED EGO

저는 신진 사진작가로 제가 찍은 몽타주 풍경사진을 최근에 액자에 넣어 화장실 벽에 걸어두었습니다. 문제는 남편이 이 사진이 화장실에 안 어울린다고 말하는 거예요. 어떻게 생각하세요?

DEAR DEFLATED: Actually, your husband may have a point. The steam and dampness could damage your prints. So ask him where he thinks a more appropriate place to display them might be, and see if anything " clicks" so you can reach a compromise.

사실 남편 분의 말씀에도 일리가 있을 수 있어요. 수증기와 습기가 사진을 손상시킬 수 있거든요. 그러니 남편 분께 그 사진을 걸어두기에 더 좋은 장소가 어디인지 물어봐, 서로 의견이 '일치'해 절충안을 얻을 수 있을지 알아보세요. (단어 click이 사진을 찍을 때 나는 소리인 '찰칵'과 '의견 등이 일치하다'라는 뜻을 가지고 있음을 이용한 말장난.)

▲ Key Expressions

* intractable: of a problem or a person very difficult to deal with 구제불능의, 처치하기 어려운

* bigotry: the state of feeling, or the act of expressing, strong, unreasonable beliefs or opinions 편협한 믿음, 고집불통

* excruciating: extremely painful or bad 괴롭히는, 고통스러운

* persuasion: a particular set of beliefs, especially about religion or politics 신념

* ill-informed: having or showing little knowledge of sth 잘 알지 못하는

* thrive on: enjoy or be successful in a situation or condition that other people would not like 곧잘 ~을 하다, ~을 잘 해내다

* go off on a tangent: 화제가 특정 방향으로 갑자기 빗나가다, 갑자기 궤도에서 벗어나다

* cost an arm and a leg: cost/pay a lot of money (비싸서) 기둥뿌리를 뽑다, 엄청난 금액이 들다

* inpatient: a person who stays in a hospital while receiving treatment 입원 환자

* sliding scale: a system in which the rate at which sth is paid varies according to particular conditions 단계별/상황별로 다른 가격/비율을 적용하는 방식

* Medicaid: (in the US) the insurance system that provides medical care for poor people (미국) 저소득자를 위한 의료보조제도

* Anorexia Nervosa: 신경성 무식욕증, 거식증

* referral: the act of sending sb who needs professional help to a person or place that can provide it (도움이 될만한) 전문가에게 연결해주는 행위

* budding: beginning to develop or become successful 신진의

* have a point: 일리가 있다, 설득력이 있다

-해커스 어학원

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.