Italy's Berlusconi Demands Apology From His Wife
ROME (AP) -A peeved Premier Silvio Berlusconi has demanded a public apology from his wife, who announced she was seeking a divorce from the billionaire media magnate because she was fed up with his roving eye for younger women.
* peeved: 화가 난 ( = annoyed )
* magnate: 거물 ( = a rich and powerful person in industry or business; tycoon)
Ex) steel/oil/shipping etc magnate (철강/석유/해운 거물)
* be/get fed up with: ~에 진저리 나다 ( = annoyed or bored, and wanting sth to change)
Ex) I'm really fed up with this constant rain. (이렇게 줄기차게 오는 비에 정말 질렸다.)
* have a roving eye: 추파를 던지다, 여자를 밝히다 ( = always be looking for a chance to have romantic relationships)
로마 (AP) - 역정이 난 베를루스쿠니 이탈리아 총리는 이 억만장자 미디어 거물이 어린 여자들에게 추파를 보내는 것에 질려 이혼하려 한다고 선언한 자신의 부인에게 공개적인 사과를 요구했다.
Going on the counterattack, the 72-year-old, perma-tanned conservative premier, who in recent years has had hair transplants and plastic surgery around the eyes, appeared more intent on saving his wounded pride than his foundering marriage.
* perman(nent)-tanned: 항상 구리 빛인
* hair transplant: 모발 이식
* plastic surgery: 성형수술
* foundering: 흔들리는 ( = failing after a period of time because sth has gone wrong)
Ex) Their marriage began to founder soon after the honeymoon.
* appear/be intent on: 단호한 것 같다, 단호하다 ( = be determined to do sth or achieve sth)
고삐를 늦추지 않고 반격에 나선 항상 구리 빛 피부를 가진 이 보수 성향의 총리(72)는 최근 모발 이식과 눈가 성형수술을 받은 사람으로 흔들리는 결혼 생활보다는 상처 받은 자존심을 지키려는 데 더 단호한 것 같다
" Veronica will have to publicly apologize to me. And I don't know if that will be enough," the Corriere della Sera daily on Monday quoted Berlusconi as saying in a long chat with its editor-in-chief.
일간지 코리에르 델라 세라는 " 베로니카는 나에게 공개적으로 사과해야만 할 것이다. 그것으로 충분할지 모르겠다"라고 베를루스쿠니 총리가 편집장과의 긴 대화 중에 한 말을 인용해서 보도했다.
Veronica Lario, a 52-year-old former actress, confirmed Sunday(May 4) she wants a divorce from her husband just a week after publicly venting her rage over Berlusconi's frequent flirtations.
* vent rage: 화를 분출하다
* flirtation: 놀아나기, 바람기 ( = a short sexual relationship which is not serious)
Ex) She had
a brief flirtation with Tim. (그 여성은 팀과 잠시 놀아났었다.)
전직 여배우인 베로니카 라리오(52)는 베를루스쿠니의 잦은 바람기에 대해 공개적으로 분노를 표출한 지 1주일 만인 일요일 이혼 의사가 있음을 확인해 주었다.
When Corriere asked Berlusconi if he was thinking of patching up the couple's nearly 30-year-long relationship, the premier replied: " I don't believe so. I don't know if I want to this time.
* patch up: 수습하다 ( = end an argument because you want to stay friendly with sb)
Ex) Try to patch up
your differences before he leaves. (그 사람이 떠나기 전에 차이점을 봉합해 보세요.)
코리에르지(紙)가 베를루스쿠니 총리에게 혹시 30년 가까이 이어진 결혼생활을 수습 할 의향이 있는지를 묻자 총리는 " 그렇게 하지 않으리라고 생각한다. 이번에는 내가 그걸 원치 않을 것" 이라고 대답했다.
The couple, who met in a backstage dressing room in 1980 after the love-struck Berlusconi saw Lario perform in a Milan theater, have been married since 1990 and have three grown children.
* love-struck: 한눈에 반한
* backstage dressing room: 무대 뒤 분장실 ( = a room in a theater where performers can dress and get ready for their performance)
밀란시의 한 극장에서 라리오의 공연을 본 베를루스쿠니가 한 눈에 그녀에게 반한 뒤인 1980년 무대 뒤 분장실에서 만난 이 부부는 1990년에 결혼하여 장성한 자녀 셋을 두고 있다.
But the two have lived largely separate lives for many years easy to do when a family owns several villas, apartments and vacation getaway spots in Milan, Sardinia and abroad.
* getaway: 휴가의, 휴양지 ( = a short holiday away from home, or a place where people go for a short holiday)
Ex) Big Bear Lake is a popular weekend getaway. (빅베어호는 인기가 좋은 주말 휴양지이다.)
그러나 이들 부부는 여러 해 동안 주로 떨어져서 지냈는데, 이것은 이 가족이 몇 채의 빌라와 아파트, 휴가용 별장을 밀란과 사르디니아 및 해외에 두고 있기 때문에 쉬운 일이었다.
Particularly grating to Berlusconi was Lario's insinuation that he was so infatuated with an 18-year-old in Naples that he went to her birthday party while failing to ever show up for the coming-out bashes of their own three children.
* grating: 거슬리는 (= hard and unpleasant)
* insinuation: 내비쳐 한 말
Ex)He speaks with rage of insinuation that there's a 'gay mafia' in Hollywood.
* infatuated with: ~에 반해 있는 ( = temporarily filled with intense but usually foolish love)
Ex) John had become infatuated with the French teacher. (존은 어리석게도 불어선생님에 반하게 되었다.)
* coming-out bash: 성년식 ( a party or an event to celebrate coming-of-age:
Ex) a birthday bash
베를루스쿠니에게 특히 거슬린 것은 라리오 여사가 그가 나폴리에 있는 18세 여성에게 홀려서 그녀의 생일파티에는 참석했으면서도 자신의 세 자녀들의 성년식에는 나타나지도 않았다고 비꼰 것이었다.
" I supposedly hang around with, as my wife said, 17-year-old girls," Berlusconi was quoted as saying as he let off steam in a chat Sunday with La Stampa's editor-in-chief. " That is something I cannot put up with. I am the friend of the (girl's) father and nothing more."
* hang around with: ~와 놀아나다
* let/blow off steam: 울분을 토하다 (= get rid of your anger, excitement, or energy in a way that does not harm anyone by doing sth active)
베를루스쿠니 총리는 일요일 라 스탐파지의 편집장과의 대화에서 울분을 토하면서 "아내가 말한 것처럼 내가 17세의 소녀들과 놀아난 게 아니다"고 인용 보도됐다.
" 이는 참고 넘어갈 수 없다. 나는 그 여자아이의 아버지와 친구일 뿐이며 그 이상도 이하도 아니다."
Custody won't be an issue since their children are legally adults. But questions over how to carve up Berlusconi's business empire for his five adult children in any divorce deal consumed the Italian media Monday.
* custody: (이혼시) 양육권
* carve up: 나누다 (=divide land, a company etc into smaller parts and share it between people
자녀들은 모두 성인이므로 양육권은 더 이상 문제가 되지 않을 것이다. 그러나 이혼 합의문에서 베를루스쿠니의 사업 제국을 성인 자녀 다섯 명에 어떻게 나눌 지에 대한 의문이 월요일 이탈리아 언론을 뒤덮었다.
" Silvio-Veronica, a divorce with a figure of nine zeros" after it, headlined Rome daily La Repubblica.
로마의 일간지 라 레푸블리카는 "실비오-베로니카, 10자리 숫자가 따라붙는 이혼" 이라고 제목을 달았다.
No longer Italy's richest man as he had been for years, Berlusconi and his family now rank No. 2 in the country, after sweets-maker Michele Ferrero. He's 70th in Forbes' world rankings, with $6.5 billion (almost euro5 billion.)
이탈리아 최고 갑부의 자리를 내 준지는 이미 수년이 됐지만, 베를루스쿠니 총리와 그의 가족은 현재 자국 내에서 과자 메이커인 미셸 페레로에 뒤이어 두 번째 부자로 되어있다 그는 65억 달러 (거의 50억 유로)의 자산으로 포브스지의 세계 갑부 순위 70위에 올라있다.
Besides Italy's three biggest private TV networks, Berlusconi's businesses range from real estate companies to movie and advertising production firms to the AC Milan major league soccer club, with most of his family's wealth grouped under the Fininvest holding company.
이탈리아 3대 TV 방송국 외에도, 베를루스쿠니의 사업 영역은 부동산 회사에서부터 영화회사, 광고 제작사와 축구 메이저 리그 팀인 AC밀란에 이르고 있으며 그의 가족이 가진 부의 대부분은 핀인베스트 지주회사에 속해있다.
채희묵 편집위원 chaehmook@hanmail.net
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0