Swine Flu Fear Catching Fast in Weak World Economy
NEW YORK (AP) - The swine flu outbreak is unleashing a side effect the global economy is in no condition to handle: fear.
* unleash: 풀어놓다 ( = set sth free from control; release sth)
* side effect: 부작용
뉴욕 (AP) - 돼지 독감 발병이 세계 경제가 감당할 수 없는 부작용을 낳고 있다. 이는 바로 공포이다.
Travelers are canceling or delaying trips to Mexico, and on Tuesday Cuba became the first nation to ban all flights to its neighbor. China, Russia and South Korea have banned imports of some North American pork, despite assurances that the flu is not spread through meat. Investors just starting to regain their nerve have again caught the jitters.
* regain/restore one's nerve: 용기를 되찾다 (= gain courage )
* the jitters: 초조함 ( = an attack of nervousness)
여행객들은 멕시코 방문을 취소하거나 연기하고 있으며 쿠바는 화요일 이웃 멕시코행 비행편을 모두 금지시킨 첫 국가가 되었다. 중국과 러시아, 그리고 한국은 고기를 통해서는 독감이 퍼지지 않는다는 확언에도 불구하고 일부 북미 국가의 돼지고기 수입을 금지했다. 이제 막 기운을 되찾기 시작한 투자자들은 다시 초조함에 휩싸였다.
The threat of a pandemic comes just as the world economy is showing the barest glimmerings of what analysts say might be the light at the end of what remains a long, dark tunnel. And now this.
* pandemic: 세계적인 전염병( = occurrence of a disease that affects many people over a very wide area)
Ex) They feared a new flu pandemic.
이 세계적 전염병의 위협은 세계 경제가 분석가들이 말하는 소위 길고 어두운 터널 끝에 나타나는 빛일 수도 있는 미광을 보여주는 바로 그 순간에 나타났다.
``This is just another negative shock when the economy can least afford another negative shock,'' said Jay Bryson, global economist at Wachovia Corp.
* can least afford: 거의 감당할 수 없다
Ex) Affecting the people who can least afford it (그것을 할 여유가 가장 없는 사람들에게 영향을 미치는)
와코비아 은행의 세계 경제 전문가인 제이 브라이슨은 "경제가 또 한번의 부정적인 충격을 거의 감당해내기 힘든 바로 이때에 이런 일이 벌어졌다"고 말했다.
So far, fear of the flu is at least as responsible for the economic disruption as the disease itself.
* disruption: 혼란 ( = disturbance to order)
지금까지 독감에 대한 공포는 적어도 이 질병 자체 못지않게 경제 혼란에 대한 책임이 있다.
The number of confirmed cases in the United States climbed to 68 and federal officials warned that deaths were likely. In Mexico, the disease is believed to have killed more than 150 people.
미국 내 확인된 감염 사례는 68 건으로 증가하였으며 연방 정부 관리들은 이중 사망자도 나올 것이라고 경고하였다. 멕시코에서는 150 여명이 사망한 것으로 알려졌다.
In New York, the city's health commissioner said ``many hundreds'' of schoolchildren were ill at a school where some students had confirmed cases.
뉴욕 시 보건 담당관은 몇몇 학생들이 감염된 것으로 확인된 한 학교에서 "수백명의" 학생들이 아프다고 말했다.
President Barack Obama asked Congress for $1.5 billion in emergency funds to fight the disease.
버락 오바마 대통령은 의회에 이 질병 퇴치를 위한 긴급 자금으로 15억 달러를 요청하였다.
Economists remember well the financial damage the SARS outbreak inflicted in 2003. An epidemic of that scale or greater could inflict severe damage on a global economy already badly listing.
* list: 기울어지다 (= lean over to one side)
Ex) The damaged vessel was listing badly. (파손된 배는 심하게 기울어져 있었다.)
경제학자들은 2003년 중증급성호흡기증후군[SARS] 발병이 초래한 금전적 손실을 똑똑히 기억하고 있다. 그 정도 혹은 그 이상의 대규모 전염병이라면 이미 심하게 기울어진 세계 경제에 심각한 타격을 초래할 수도 있다.
``On top of a synchronized global financial and economic crisis, an outbreak of swine fever is the last thing we need just now,'' Neil MacKinnon, chief economist at The ECU Group PLC, based in London, wrote this week.
* synchronized: 동시에 일어난 ( = two things happened at the same time and speed)
There are already early signs that swine flu fear is taking an economic toll.
* the last thing/person: 마지막 물건/사람이다, 결코 ~할 사람이 아니다 (어떤 사람이나 사물에 관해 강력한 부정적인 말을 할 때 쓰임)
Ex) Money was the last thing I cared about right now.
Ex) She's the last person I'd expect to meet in a disco (=I would not expect to meet her in a disco at all).
런던 소재의 ㈜ECU그룹의 수석 경제전문가인 네일 맥키넌은 금주 "금융 및 실물경제 위기가 동시에 일어난 데 더하여 일어난 돼지 고열 발병은 우리가 지금 결코 필요로 하지 않는 것"이라고 말했다.
There are already early signs that swine flu fear is taking an economic toll.
* take a toll: 손실을 입다 ( = have a bad effect or causes suffering)
돼지 독감에 대한 공포가 경제적 손실을 입고 있다는 초기 징후들이 이미 나타났다.
In Mexico City, canceled events and closed movie theaters, nightclubs, museums and other establishments are costing at least $57million a day, according to city's Chamber of Trade, Services and Tourism.
멕시코시티 무역, 서비스 및 관광 회의소에 따르면 취소된 행사와 극장, 나이트클럽, 박물관 및 그 밖의 공공시설의 휴업으로 인해 하루 최소 5,700만 달러의 손해가 나고 있다.
That's a 36 percent drop in revenue generated by tourism and services in the Mexican capital, chamber president Arturo Mendicuti said.
아르투로 멘디쿠티 회의소장은 이는 멕시코 수도에서 관광과 서비스 수입이 36%나 감소한 수치라고 말했다.
Royal Caribbean Cruises suspended stops at Mexican ports indefinitely, and Carnival Cruise Lines canceled Mexico port calls through May 4.
로열 캐리비언 크루즈는 멕시코 항구들에 대한 취항을 무기한 중단하였으며 카니발 크루즈 라인은 5월 4일까지 멕시코 기항을 취소했다.
In Chicago, traders bid down the price of pork futures Tuesday for a second straight day, reflecting what analysts say are consumer worries about catching the virus from meat. The drop in prices came even as China _ the third-biggest market for exports of U.S. pork _banned shipments of the meat from California, Texas and Kansas, along with those from Mexico. Russia and South Korea have announced similar measures.
시카고에서는 화요일까지 이틀 연속으로 중개인들이 돈육 선물 가격을 낮춰서 입찰에 붙였는데 이는 소위 전문가들의 말을 빌리자면 소비자들이 이 육류로부터 바이러스에 감염될 것을 우려한 점이 반영된 것이다. 심지어 미국 돼지고기 수출의 세 번째로 큰 시장인 중국이 멕시코산과 함께 캘리포니아와 텍사스 및 캔자스주로 부터의 돈육 선적을 금지하면서 가격 하락이 일어났다. 러시아와 한국도 유사한 조치를 발표했다.
The bans caused consternation for U.S. pork farmers, despite assurances from public health agencies that the flu isn't spread by eating meat.
* consternation: 놀라움 ( = shock, astonishment, dismay)
이 같은 수입 금지 조치는 공중 보건 당국이 이 독감은 돼지고기 섭취로는 퍼지지 않는다고 확언해주었음에도 불구하고 미국 양돈업자들을 크게 놀라게 했다.
``We have everybody ... all saying pork is safe to eat and that this isn't in the swine herd, definitely not in the U.S. swine herd,'' said Dave Warner, of the National Pork Producers Council.
전미 돈육 생산자 협의회의 데이브 워너는 "모두가…모두가 돼지고기는 먹어도 안전하고 이 바이러스는 돼지들에는 있지 않으며 기필코 미국 돼지들에는 있지 않다고 말하고 있다"고 말했다.
``I think the economics right now is being driven by fear of what could happen, rather than what really is happening.''
"나는 바로 지금의 경제가 실질적으로 일어나는 것 보다 더 악화할 수도 있는 상황에 대한 공포에 내몰리고 있다고 생각한다."
Agriculture Secretary Tom Vilsack even pushed to change the name of swine flu to protect the hog market.
* hog: 식육돈( = pig reared specifically for slaughter)
톰 빌색 농무 장관은 식육돈 시장을 보호하기 위해 심지어 돼지 독감의 이름 변경을 강력히 요구했다.
The danger of economic fallout helps explain the cautious stance of the World Health Organization, which has not recommended travel restrictions as it has in previous outbreaks.
경제적 후유증의 위험은 이전 발병과 달리 여행 제한 조치를 권고하지 않은 국제보건기구의 조심스러운 입장을 설명하는 데에 도움을 준다
아침 지하철 훈남~알고보니[2585+무선인터넷키]
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0