읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[Screen English] 빌 아저씨가 여러분에게 할 중요한 얘기가 있어요
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[Screen English] 빌 아저씨가 여러분에게 할 중요한 얘기가 있어요

입력
2009.03.12 00:00
0 0

Here's an important message from your Uncle Bill

40. INT. TV STUDIO. DAY

40. 낮. TV 스튜디오. 내부

It's a Saturday morning pop show. Ant, Dec, and Billy are on air, standing next to a large display of prizes. Joe is watching on a monitor on the wings.

토요일 아침 팝 쇼. 안트와 데크, 빌리는 크게 전시해 놓은 상품 옆에서 방송 중이다. 조, 다른 쪽에서 모니터를 통해 보고 있다.

DEC: Hi there and welcome back. So, Billy... three weeks till Christmas, looks like the real competition's going to be Blue.

데크: 안녕하세요, 빌리씨. 성탄절까지는 3주 남았네요. 그리고 블루가 경쟁자가 될 것 같은데요.

BILLY : Yeah, I saw them on the show last week. They weren't very nice about my record.

빌리: 네, 지난 주 쇼에서 봤어요. 제 음반에 대해서 별로 신사답지 못하던데요.

ANT: No. Little scamps!

안트: 좀 건방지네요.

BILLY: But very, very talented musicians.

빌리: 하지만 아주 소질 있는 음악가죠.

DEC: Yeah, Billy. I understand you've got a prize for our competition winners.

데크: 빌리씨, 이 대회의 우승자를 위해 상품을 준비하셨다구요.

BILLY: Yes, I have, Ant or Dec. It's a... it's a personalized felt-tip pen.

빌리: 네 준비했습니다, 안트씨, 데크씨. 특별 주문한 펠트펜이에요.

ANT: Oh, great.

안트: 아, 네. 좋네요.

BILLY: It's brilliant. It even writes on glass. So if you've got a framed picture, like, for instance, this one of Blue, you can just write on it.

빌리: 참 좋아요. 유리 위에도 써져요. 그러니까, 여기 블루 액자 사진과 같은 유리액자 사진을 가지고 계시다면, 이 위에 쓰실 수 있죠.

He draws a speech bubble above the band and then writes inside it "We've got little pricks."

밴드 사진 위에 말풍선을 그리고 "우리는 거시기가 작아요."라고 쓴다.

DEC: Er, a lot of kids watching, Billy.

데크: 저기, 많은 어린이들이 보고 있습니다, 빌리씨.

BILLY: Oh, yeah. Hiya, kids. Here's an important message from your Uncle Bill, don't buy drugs. Become a pop star, and they give you them for free.

빌리: 아, 그렇죠. 안녕, 어린이 여러분. 빌 아저씨가 여러분에게 할 중요한 얘기가 있어요. 마약은 사지 마세요. 유명한 가수가 되세요. 그러면 공짜로 마약을 얻을 수 있습니다.

ANT: And I do believe it's a commercial break. Thank goodness. We'll see you soon, bye bye!

안트: 다행히도 광고 나갈 시간이네요. 그럼 잠시 후에 뵙겠습니다.

Cut to Joe banging his head against the monitor.

조, 자기 머리를 모니터에 찧고 있다.

▲ Key Words

* display: an exhibition; a show of talent; an arrangement of objects on view 진열

ex) The new models were on display.(새로 나온 모델들이 전시되었다.)

*competition: rivals in business or their products 경쟁

ex)There was bitter competition to control the market.(시장의 지배권을 얻기 위한 치열한 경쟁이 있었다.)

* talented: endowed with talent or talents 재능있는, 재주있는

ex)Some of the most talented performers and singers will entertain you.(가장 재능있는 연기자와 가수가 당신을 즐겁게 해 드릴 것입니다.)

* commercial: a radio or TV advertisement 상업광고

ex) She dances in this commercial.(그녀는 이 광고 방송에서 춤을 춘다.)

해설:

빌리의 막장방송 장면이다. 영국방송 특유의 위트를 접할 수 있다.

Hi there and welcome back. So, Billy... three weeks till Christmas, looks like the real competition's going to be Blue.

대중을 부를 때 Hey guys 또는 Hello folks 정도로 표현할 수 있다. Look down on은 '깔보다'이고 look up to는 '존경하다'의 의미다. ex)You should never look down on a person only because he is poor.(가난하다는 이유만으로 사람을 깔보아서는 안된다.) A boy needs a father he can look up to.(소년에게는 존경할 수 있는 아버지가 필요하다.)

Yeah, I saw them on the show last week. They weren't very nice about my record. No. Little scamps! But very, very talented musicians.

원어민은 기본 동사로 거의 모든 의사소통을 훌륭하게 해낸다. See, be 동사로 표현할 수 있는 상황은 다양하다. 어떤 사항을 '판단'할 때 I don't see that.이라고 하면 '난 그렇게 보지 않는다'는 의미가 된다. Be 동사는 '존재'를 나타내므로 '장소'의 개념을 나타낼 수 있다. ex) He is out of the office.(그는 외근 중이다.) He is in New York.(그는 뉴욕에 있다.)

Er, a lot of kids watching, Billy. Oh, yeah. Hiya, kids. Here's an important message from your Uncle Bill, don't buy drugs. Become a pop star, and they give you them for free.

빌리가 사용하는 동사는 be, do, become, give 정도로 기본동사들이다. 유창한 영어회화는 '주어+ 기본 동사+ 보어 또는 목적어' 정도의 구문이면 충분하다. 따라서 토막영어 표현을 무조건 외우기 보다는 기본 동사의 용례를 다양하게 익히는 것이 더 효과적이다.

■ Boss allows business meeting to become personal chat fest (사장의 허락 아래 사담의 향연이 되어버리는 업무회의)

DEAR ABBY: How do you convince co-workers to stay on topic and on track in business meetings? Each week I am required to attend a mandatory meeting, and each week the people in that meeting drag in personal issues or start talking about the news.

어떻게 하면 회사 동료가 업무회의를 할 때 의제에 집중하고 딴 얘기를 하지 않도록 설득할 수 있을까요? 전 매주 회의에 의무적으로 참석하게 되어있는데, 회의에 참석한 사람들은 매주 개인적인 문제를 끌어오거나 뉴스보도에 대해 얘기하기 시작해요.

I have tried suggesting that we stay on track and keep the meetings brief, but it's not working -- especially since management is one of the worst offenders. Please respond! -- ON TRACK IN LAWTON, OKLA.

옆길로 새지 말고 회의를 짧게 끝내자고 제안해봤지만, 통하지 않았어요. 특히 사장이 딴 얘기를 가장 심하게 하는 사람 중 하나이기 때문이겠죠. 제발 가르쳐주세요!

DEAR ON TRACK: Some companies have eliminated meetings for exactly the reason you have described and found that productivity increased. Those who schedule regular meetings keep them on track by listing the subjects to be discussed on an agenda and sticking to it. However, someone must control the meeting and ensure that the agenda is adhered to.

몇몇 회사는 당신이 설명한 것과 정확히 같은 이유로 사내 회의를 없앴고 생산성이 향상된 걸 보게 되었습니다. 정기회의 일정을 잡는 사람들은 논의해야 할 의제를 목록으로 만들고 여기에서 벗어나지 않으면서 참석자들이 옆길로 새지 않도록 합니다. 그래도 누군가는 회의가 의제에 충실할 수 있도록 감독해야 하죠.

Because your boss is causing the problem, there is nothing you or I can do about it. If it was another employee, " someone" could suggest that the topic of conversation wasn't on the agenda and a better time for discussing it would be during a break or at lunch.

사장이 문제를 일으키고 있기 때문에, 당신이나 제가 할 수 있는 일은 없습니다. 만약 다른 직원이 그랬더라면, '누군가'가 얘기의 주제가 의제와는 상관이 없으며 그런 이야기는 휴식시간이나 점심시간에 하는 게 더 바람직하다고 제안할 수 있을 테지만요.

DEAR ABBY: A dear cousin let me know that she'll be coming to visit for two weeks. My problem is, she's allergic to everything and has asked me to purchase special foods for her and to board my cats for the duration of her stay.

친한 사촌이 2주간 저희 집에 와있을 거라고 얘기했어요. 문제는, 이 사촌이 별의 별 알레르기를 다 가지고 있어서 제게 알레르기 전용 음식을 사놓으라고 하고 집에 머무는 동안 제 고양이들을 딴 데 맡기라고 한다는 거예요.

The food and boarding fees are very expensive, and I don't earn that much. Also, my cats are my children. They won't be happy to be away from me, nor will I be happy to have them away. My cousin asked me to do these things after she informed me that she had already purchased her airline tickets. What should I do? -- BETWEEN A ROCK AND A HARD PLACE

그런 음식이나 고양이 위탁 비용은 정말 비싼데, 전 돈을 그렇게 많이 벌지도 않아요. 또 제 고양이들은 제 자식이나 마찬가지예요. 저와 떨어지는 걸 싫어할 거고, 저도 얘들을 기꺼이 보내지는 못할 거고요. 제 사촌은 벌써 비행기표를 사고 나서 저한테 이런 것들을 해달라고 얘기했어요. 어떻게 해야 하나요?

DEAR BETWEEN: If your presumptuous " dear" cousin is " allergic to everything," then surely she must be aware that her allergies will be triggered if she is exposed not only to your cats, but also the dander that they have shed on the furniture, carpets and possibly the window treatments in your home. In other words, boarding your " children" may not be enough to prevent an allergic reaction.

만약 당신의 뻔뻔한 '친한' 盈缺?'별의 별 알레르기를 가지고 있다'면, 당연히 그 사촌은 당신의 고양이뿐만 아니라 고양이가 가구나 카펫, 어쩌면 창문장식에 떨어뜨린 비듬에도 알레르기 반응을 일으킬 것이라는 걸 알고 있어야 합니다. 다시 말해, 당신의 '아이들'을 위탁하는 게 알레르기 반응을 예방하기에 충분하지 못할 수도 있다는 말이죠.

For her sake and yours, before she arrives give her a list of reasonably priced, pet-free hotels and motels close by. Her health could depend on it.

그 사촌과 당신 모두를 위해, 사촌이 도착하기 전 근처에 있는 적당한 가격대의 애완동물 출입금지 호텔이나 모텔 목록을 전해주세요. 사촌의 건강이 여기에 달려있어요.

P.S. Room service should be able to cater to her dietary needs.

추신: 룸서비스 음식도 분명 그 사촌의 필요에 맞춰 제공될 수 있어야 합니다.

DEAR ABBY: I am a 35-year-old recovering addict currently 23 months clean and sober. I have worked hard to get to where I am today.

전 서른다섯 살이고 마약 중독자였지만 23개월 째 마약을 끊고 회복하고 있는 중입니다. 오늘날의 제가 되기 위해 힘들게 노력해왔죠.

My problem concerns my sister. She constantly brings my addiction up to other people around me. I almost feel like she's trying to make a spectacle of me. I know I'm an addict, and I am dealing with it. I work my steps, my program and my recovery every day. I have learned much about this terrible disease, and I am tired of feeling like a sideshow freak when my sister brings it up. Any suggestions on how to handle this? -- RECOVERING BIG SIS

문제는 제 동생입니다. 제 동생은 계속 제 주위 사람들에게 제가 중독자라는 얘기를 꺼내요. 저를 웃음거리로 만들려는 목적으로 그러는 것 같은 생각까지 들어요. 저도 제가 중독자라는 건 알고, 이를 관리하고 있다고요. 단계적으로 프로그램에 따라 회복절차를 밟고 있어요. 전 이 끔찍한 병에 대해 충분히 알게 되었고, 제 동생이 이 얘기를 꺼낼 때마다 곁다리 쇼의 광대가 된 듯한 기분이 드는 것도 지겹습니다. 어떻게 해야 할지 조언 좀 해주시겠어요?

DEAR BIG SIS: First, ask your sister why she feels compelled to bring up such a private matter with others. Then explain that when she talks about it, it makes you uncomfortable, and ask her to please stop. If she doesn't comply, limit your time with her.

우선 동생에게 다른 사람들 앞에서 왜 그런 개인적인 일에 대한 얘기를 꺼내야만 하는지 물어보세요. 그리고 동생이 그런 이야기를 할 때마다 당신의 마음이 불편해지는 것을 설명하고, 그만 두라고 부탁하세요. 만약 응하지 않으면, 함께 보내는 시간을 제한하시고요.

▲ Key Words

* on track: developing or making progress as expected 빗나가지 않는, 계획된 대로 진행되는

* management: the person or persons who control or direct a business or other enterprise 사장, 경영자, 경영진

* stick to: follow or continue with sth without changing it 충실하다

* board: furnish with meals in return for pay 맡기다, 위탁하다

* presumptuous: bold and insolent 뻔뻔한

* dander: Scurf from the coat or feathers of various animals, often of an allergenic nature (알레르기를 일으키는 동물의) 비듬

* window treatments: (커튼 등) 창문 장식

* make a spectacle of sby: do something that makes sby look stupid and attracts other people's attention ~을 웃음거리로 만들다,

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.