Baltimore Mayor Indicted on Theft, Perjury Charges
BALTIMORE (AP) For Sheila Dixon's entire tenure as mayor, a City Hall corruption probe has threatened to overshadow successes that have included a reduction in violent crime.
* threaten to do sth: ( = be likely to harm or destroy sth)
Ex) The incident threatens to ruin his chances in the election.
볼티모어 (AP) 시청 부패 수사는 실라 딕슨의 시장 임기 동안의 강력 범죄 감소를 포함한 성과들을 무색하게 할 것 같다.
Dixon, who took office in 2007, has consistently denied wrongdoing, but many political observers wondered when or if an indictment would come from the investigation into her financial dealings as mayor and City Council president.
* take office: 부임하다
2007년 부임한 딕슨은 한결같이 잘못을 부정해왔다. 그러나 많은 정치 전문가들은 언제 또는 과연 그녀가 시장과 시 의회 의장으로서 행한 금융 거래의 수사로 인해 고발당할 것인지 궁금해했다.
The answer came Friday, when Dixon was indicted on charges that she accepted illegal gifts, including travel, fur coats and gift cards intended for the poor that she allegedly used instead for a holiday shopping spree.
* gift certificate/card: 상품권 ( = a special piece of paper that is worth a particular amount of money when it is exchanged for goods in a shop, often given as a present)
* shopping spree: 흥청망청 물건 사기 ( =buy a lot of things)
Ex) I went on a shopping spree (= went shopping and bought a lot of things) at the weekend and spent far too much money.
그 물음에 대한 답은 그녀가 여행, 모피 코트 그리고 가난한 사람들을 위해 책정되었으나 휴가 중 쇼핑 여행에서 흥청망청 써버린 상품권 등 뇌물을 수수했다는 혐의로 고발당한 금요일에 나왔다.
A grand jury indicted Dixon on 12 counts, including four counts of perjury and two counts of theft over $500. She was also charged with theft under $500, fraudulent misappropriation by a fiduciary and misconduct in office.
* grand jury: 대배심원단 ( = a group of people in the U.S. who decide whether sb charged with a crime should be judged in a court of law)
* count: (기소장의) 소인, 건 ( = one of the crimes that sb is charged with)
Ex) Davis was found not guilty on all counts.
* fiduciary: 수탁자
배심원단은 딕슨 시장을 4건의 위증, 2건의 500달러가 넘는 절도를 포함한 12건의 혐의로 기소했다. 시장은 또한 500달러가 안 되는 절도, 수탁자금 횡령 및 직권 남용으로 고발당했다.
The State Prosecutor's Office said Dixon received holiday gift cards for four years from several people. Prosecutors said the gift cards were to be distributed to needy families, but were allegedly used by Dixon to buy electronics — including an Xbox, a PlayStation 2 and a camcorder — clothes and other merchandise and also handed out to members of her staff.
* hand out: 나누어 주다 ( = give sth to each person in a group; distribute)
Ex) He was handing out leaflets to members of the audience.
검찰은 딕슨이 4년간 몇몇 사람들로부터 휴가 상품권을 받아왔다고 밝혔다. 검찰은 그 상품권은 빈곤 가정에 배포될 예정이었지만 딕슨은 상품권을 엑스박스 플레이스테이션2 캠코더 등 전자제품과 옷가지들, 그리고 다른 상품들을 구매하는 데 사용하고 또한 직원들에게 나눠주기까지 했다고 밝혔다.
"Time will prove that I have done nothing wrong, and I am confident that I will be found innocent of these charges," Dixon said in a statement.
딕슨은 "시간이 지나면 내가 잘못한 것이 없다는 것을 증명이 될 것이며 나는 이러한 혐의들로부터 무죄 판결을 받을 것이라 확신한다"는 성명을 냈다.
Dixon, a 55-year-old Democrat, said she would not step down.
* step down: 직위를 내 놓다, 그만 두다 ( = leave one's job or official position)
55세의 민주당원 딕슨은 사퇴하지 않겠다고 말했다.
Her attorney, Arnold M. Weiner, sharply criticized State Prosecutor Robert A. Rohrbaugh.
* attorney: 변호인
state prosecutor: 검사 ( = state attorney; a lawyer who represents a U.S. state in court cases)
그녀의 변호사 아놀드 M 와이너는 로버트 A 로어바흐 검사를 강하게 비난했다.
"Sheila Dixon has been the state prosecutor's singular, personal obsession over the past four years," Weiner said. "There wasn't a bedsheet that he failed to look under or a lead that he found too trivial for him to pursue personally."
와이너는 "실라 딕슨은 지난 4년간 검사의 지나치게 개인적 문제에 대한 집착의 대상이었다. 그가 들춰보지 않은 이불보는 없었으며 사적인 문제로 수사하기에는 너무도 하찮아도 사건들의 단서가 되지 않은 것은 없었다" 고 말했다.
Rohrbaugh declined through his office to respond to Weiner's comments.
로어바흐는 공식적으로 와이너의 발언에 대응하지 않겠다고 밝혔다.
The charges of theft over $500 are felonies and each carries a maximum penalty of 15 years in prison. Maximum penalties carried by the other charges range from 10 years for each perjury count to 18 months for misdemeanor theft.
* felony: 중죄 ( = a serious crime such as murder)
500달러 이상의 절도는 중죄에 해당되며 건 당 최고 15년 형을 받을 수 있다. 또한 위증 건 당 최대 10년부터 경범죄에 해당하는 절도로 최대 18개월 까지 받을 수 있다.
Dixon served on the City Council from 1987 through 2007 and as council president from 1999 through 2007. She became mayor in January 2007, finishing the term of Democratic Gov. Martin O'Malley. She was elected to a full, four-year term later that year.
딕슨은 1987년부터 2007년 까지 시 의회에서 일했으며 1999년부터 2007년 까지 시 의회 의장이었다. 그녀는 민주당 지사 마틴 오말리를 이어 2007년 1월 시장이 되었다. 그녀는 그 해 말 4년의 정식 임기 직에 당선되었다.
Despite the investigation that began in March 2006, Dixon earned praise for efficient management, shrewd hiring and coolheaded responses to crises. Also on her watch, there was a historic drop in homicides: Baltimore recorded 234 slayings in 2008, its lowest total in 20 years.
2006년 3월에 시작된 수사에도 불구하고 딕슨은 효율적 운영, 통찰력 있는 인사 그리고 침착한 위기 대응으로 찬사를 받았다. 또한 그녀 임기 동안 살인사건이 급감하여 볼티모어는 2008년 20년 만의 최저치인 234건의 살인을 기록했다.
The indictment against Dixon does not name Ronald H. Lipscomb, a prominent developer who briefly dated the mayor and who was indicted Wednesday on one charge of bribing a City Council member. But Weiner confirmed Lipscomb was "Developer A" mentioned in the indictment who showered the mayor with gifts and took several lavish trips with her in late 2003 and early 2004.
딕슨에 대한 기소장은 그녀와 잠시 연인 사이였으며 수요일 시 의회 의원에 뇌물을 바친 혐의로 기소된 유명한 부동산 개발업자 로날드 H 립스콤을 언급하지 않고 있다. 하지만 와이너는 립스콤이 시장에게 선물을 쏟아 붓고 2003년 말과 2004년 초 그녀를 몇 번에 걸쳐 호화로운 여행에 데려간 기소장에 언급된 "개발자 A" 라고 확인시켜주었다.
Dixon received Best Buy gift cards from Lipscomb's company in December 2004 and held onto some for a year before using them to buy CDs, DVDs and a video game, according to the indictment.
* hold onto sth: (쓰지 않고)보관하다 ( = keep sth rather than losing it, selling it, or giving it to sb else)
기소장에 의하면 딕슨은 2004년 12월 립스콤의 회사로부터 베스트 바이 상품권을 받았으며 그것으로 CD, DVD와 비디오 게임을 사는 데 사용하기 전 거의 일 년간 상품권을 가지고 있었다.
Dixon has never listed any gifts from Lipscomb on financial disclosure forms. At the time of Dixon and Lipscomb's affair, his company was involved in several projects that received city tax breaks.
* financial disclosure: 공직자들의 재산 공개
딕슨은 립스콤으로부터 받은 선물들을 절대로 재산 공개 명단에 기재하지 않았다. 딕슨과 립스콤이 사귀는 동안 립스콤의 회사는 시로부터 세금 면제를 받은 몇몇 사업에 참여하였다.
Weiner said most of the gift cards mentioned in the indictment were private gifts from Lipscomb.
와이너는 기소장에 언급된 대부분의 상품권은 립스콤이 준 사적인 선물이었다고 말했다.
After consulting with City Solicitor George Nilson, Weiner said the charges would not affect Dixon's ability to continue in her job.
시 변호사 조지 닐슨과 의논 후 와이너는 이 같은 혐의가 딕슨의 공무 수행에 영향을 주지 않을 것이라 말했다.
아침 지하철 훈남~알고보니[2585+무선인터넷키]
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0