Half-Million Jobs Vanish As Economy Deteriorates
WASHINGTON (AP) — An alarming half-million American jobs vanished virtually in a flash last month, the worst mass layoffs in over a third of a century, as economic carnage spread ever faster and the nation hurtled toward what could be the hardest hard times since the Great Depression.
* in a flash: 순식간에 ( = very quickly)
* hurtle: 돌진하다 (= move or fall very fast)
* hard/difficult times: 어려운 시절
Ex) They had their happy times, but they had their hard times too. (그들은 좋은 시절이 있었으나 어려운 시절 또한 있었다.)
워싱턴 (AP) – 놀랍게도 지난달 미국에서 무려 50만 개의 일자리가 한 순간에 증발해버렸다. 이는 경제 대학살이 전례 없이 번져 미국이 대공황 이후 가장 힘든 시기를 향해 치달으면서 30여 년 만에 불어 닥친 최악의 대량 감원이다.
Underscoring Friday's dismaying signs of a rapidly deteriorating economy, General Motors announced yet more job cuts, and a record number of homeowners were reported behind on mortgage payments or in foreclosure.
* underscore/underline: 강조하다 (= emphasize the fact that sth is important or true)
* foreclosure: 저당물 돌려주지 않음
금요일 급속하게 악화되는 경제 상황에서 나타난 우울한 징후를 확연히 보여주듯 제너럴 모터스는 또 한번의 추가 감원을 발표했으며, 집을 사기 위해 담보로 빌린 돈을 갚지 못하거나 저당잡힌 집을 뺏길 상황에 처한 집 소유주 수가 최고조에 달했다고 보도됐다
. Somehow Wall Street found a silver lining, betting that so much bad news would force fresh government action to revive the foundering economy. The Dow Jones industrial rose 259 points.
* sliver lining: 밝은 희망 ( = a positive aspect of an otherwise unpleasant or unfortunate situation)
Ex) Every cloud has a silver lining: 쥐구멍에도 볕 들 날 있다 (= used to say that there is sth good even in a situation that seems very sad or difficult)
* bet:확신하다 ( =feel sure or confident)
Ex) I bet they'll be late. (그들은 틀림없이 늦을 거야)
*foundering: 침몰하는, 붕괴하는 (= demolishing)
웬일인지 모르지만 월 스트리트 금융가는 너무 많은 악재로 새 정부가 침몰하는 경제를 회생시키지 않을 수 없을 거라 는 믿음에 한 가닥 희망을 걸고 있다. 다우 존스 산업지수는 259 포인트 상승했다.
Staring at 533,000 lost jobs, economists were anything but hopeful. Since the start of the recession last December, the economy has shed 1.9 million jobs, and the number of unemployed people has increased by 2.7 million — to 10.3 million now out of work.
* shed jobs: 일자리를 없애다 ( = get rid of or cast off jobs)
* out of work: 실직 중인
53만3,000개의 일자리가 사라진 것을 본 경제학자들은 전혀 기대를 하고 있지 않았다. 2007년 12월 경기 침체가 시작된 이후 190만 개의 일자리가 사라졌으며 실업자 수는 270만 명이 늘어나 현재 1,030만 명이 실직 중이다.
Some analysts predict 3 million more jobs will be lost between now and the spring of 2010 — and that the once-humming U.S. economy could stagger backward at a shocking 6 percent rate for the current three-month quarter.
일부 경제 분석가들은 지금부터 2010년 봄까지 300만 개의 일자리가 추가로 사라질 것이라며 현 4분기 중 한 때 호황을 구가했던 미국 경제가 무려 6퍼센트나 뒷걸음질 칠 것이라 예측했다.
"The economy is in a free fall," said Richard Yamarone of Argus Research. "It is as if someone flicked off the switch on hiring."
* free fall: 급락하다 ( = a very fast and uncontrolled fall in the value of sth)
Ex) the free-fall in housing prices
아거스 리서치의 리차드 야마론은 "미국 경제가 급락하고 있습니다, 마치 누군가 채용 스위치를 꺼버린 것 처럼요" 라고 말했다.
"It's a mess," said Mark Zandi, chief economist at Moody's Economy.com. "Businesses, battening down the hatches, are concerned about their survival and are cutting workers."
* It's a mess: 엉망진창이다
*batten down the hatches: 만약의 사태를 대비하다, (폭풍우 칠 때) 해치에 누름대를 대고 밀폐하다( = prepare yourself for a period of difficulty or trouble)
무디스 이코노미닷컴의 수석 경제분석가 마크 잔디는 "엉망진창 입니다" 라며 "업체들은 만약의 사태를 대비하면서 살아남기 위해 직원들을 줄이고 있습니다"라고 말했다.
President-elect Barack Obama said the crisis "is likely to get worse before it gets better," and no one was going to argue that point. Economists predicted the unemployment rate, which rose to a 15-year high of 6.7 percent in November, could soar as high as 10 percent before skittish employers begin hiring again.
* skittish: 겁 많은 ( = excited or frightened very easily; not very serious)
대통령 당선인 버락 오바마는 이 경제 위기가 "나아지기 보다는 오히려 악화될 것" 이라고 말했으며 그 점은 논쟁의 여지가 없다. 경제학자들은 11월 15년 만의 최고치인 6.7퍼센트까지 오른 실업률이 겁 많은 고용주들이 다시 직원들을 채용하기 시작하기 전에 10퍼센트까지 치솟을 수도 있다고 예측했다.
The jobless rate would have bolted to 7 percent for the month if not for the exodus of 422,000 people from the work force for any number of reasons — going back to school, retiring or simply abandoning job searches out of sheer frustration. When people stop looking, they're no longer counted in the unemployment rate.
* bolt to: 증가하다 (= grow suddenly)
학교로 돌아갔든, 은퇴했든 아니면 다만 실망하여 구직을 중단하였든, 42만 2,000명이 총 노동 인구에서 빠져나가지 않았다면 실업률은 11월 7퍼센트까지 올랐을 것이다. 구직을 중단한 사람들은 실업률 계산에서 제외된다. The rate was at 4.7 percent just one year ago, 6.5 percent in October. 1(일)년 전 실업률은 4.7퍼센트였으며 지난 10월에는 6.5퍼센트였다.
Employment shrank in virtually every part of the economy — factories, construction companies, financial firms, accounting and bookkeeping, architectural and engineering firms, hotels and motels, food services, retailers, temporary help, transportation, publishing, janitorial and building maintenance, and even waste management. The few fields spared included education, health care and government.
* temporary help: 임시직원
* janitorial: 잡역부, 수위
제조업, 건설, 금융, 회계와 부기, 건축과 토목, 숙박, 요식, 소매, 단기 고용, 수송, 출판, 건물 청소와 관리, 그리고 쓰레기 처리에(서까지) 이르는 경제의 거의 모든 분야에서 사실상 일자리가 줄었다. 일자리 감소를 면한 분야로는 교육, 의료 , 공무원 등에 불과하다.
The United States — already in recession for a year, may not be out of it until the spring of 2010 — making for the longest downturn since the Great Depression of the 1930s, economists are now saying. Recessions in the mid-1970s and early 1980s last 16 months.
경제학자들은 이미 지난 1년간 경제가 침체에 빠져 있는 미국이 2010년 봄까지 여기에서 빠져 나오지 못 할 수도 있다고 말하고 있다. 만약 그렇다면 이는 1930년대의 대공황 이후 최장 불경기가 될 것이다. 1970년대 중반과 1980년대 초의 경제 침체는 16 개월 간 지속되었다.
Unemployment peaked at 10.8 percent in 1982, terrible but still a far cry from the Depression, when roughly one in our Americans were out of work.
* (be) a far cry from: ~와 아주 다른 ( = be very different from sth)
1982년 실업률이 10.8 퍼센트까지 올라가 끔찍했는데 이는 아직도 미국 사람 네 명 중 한 명이 실직했던 대공황 때와는 비교도 안 되는 적은 수치였다.
아침 지하철 훈남~알고보니[2585+무선인터넷키]
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0