General, the analyst from Wheeler Lab is here.
25. INT. WAR ROOM. THE PENTAGON. DAY
Nash enters.
25. 내부. 작전실. 미 국방성. 낮
내쉬가 들어온다.
CAPTAIN: (V.O.) General, the analyst from Wheeler Lab is here.
AIDE: Dr. Nash, your coat? Thank you, sir.
CAPTAIN: Doctor. General, this is Wheeler team leader Dr. John Nash.
GENERAL: Glad you could come, Doctor.
NASH : Hello.
대위: (목소리) 장군님, 윌러연구소 분석전문가가 여기 오셨습니다.
부관: 내쉬 박사님, 코트 주십시오. 감사합니다.
대위: 박사님. 장군님, 윌러연구소의 팀장 존 내쉬 박사이십니다.
장군: 오셔서 반갑습니다, 박사님.
내쉬: 안녕하세요.
They shake hands.
그들은 악수를 한다.
GENERAL: Right this way.
장군: 이쪽으로 오세요.
Lit map-boards of the cold war globe. The hulking behemoths of early IBM computers. A senior analyst stands before a wall, papered with sheets of numbers. Some technicians are seen working.
냉전시대의 지구의의 지도판에 불이 켜진다. 부피가 큰 거대한 초기 IBM 컴퓨터. 선임 분석가가 벽 앞에 서 있는데 벽은 숫자를 적은 종이로 덮여 있다. 몇몇 기술자들이 일하는 것이 보인다.
ANALYST: We have been intercepting radio transmissions from Moscow.
GENERAL: The computer can't detect a pattern but I'm sure it's code.
분석가: 우린 모스크바의 라디오 무전을 도청하고 있습니다.
장군: 컴퓨터론 패턴을 못 찾지만 그건 암호가 확실해요.
They move to the wall papered with code.
그들은 암호로 뒤덮인 벽으로 움직인다.
NASH : Why is that, General?
GENERAL: Ever just know something, Dr. Nash?
내쉬: 어째서 그렇지요, 장군님?
장군: 내쉬 박사님, 뭐든 그냥 알아낸 적 있잖소?
Nash smiles.
내쉬가 웃는다.
NASH: Constantly.
GENERAL: We've developed several ciphers. If you'd like to review our preliminary data.... Doctor?
내쉬: 항상 그래요.
장군: 암호 해독서를 몇 권 만들었소. 임시 자료를 검토해 보고 싶으시면……. 박사님?
But Nash just walks away from the officer. He stands facing the wall, staring at the numbers. Push (change to: Zoom) in on Nash's eyes. In the black ocean of his pupils, the reflected rows of code begin to move, forming shifting patterns.
하지만 내쉬는 그냥 그 장교로부터 멀리 걸어간다. 그는 벽을 향해 서서 숫자를 뚫어지게 바라본다. 내쉬의 눈이 비친다. 눈동자의 검은 바다에 반사된 암호의 열이 움직이기 시작하면서 변하는 패턴을 형성한다.
▲ Key Words
analyst: someone who is skilled in analysis, especially chemical, political or economic 분석가. 해석학자
ex)The information presented was too technical for any beginning analyst. 제시된 정보는 어떤 초보적인 분석가에게도 너무 전문적인 것이었다.
globe: (the globe) the Earth 지구본, 지구
ex)He has traveled all around the globe.(그는 지구 곳곳을 여행했다.
behemoth: something huge or monstrous거대한 사람, 괴수
ex) Nomura Securities, building on a powerful domestic base, is already a behemoth.(강력한 국내 기반을 갖고 있는 노무라 증권은 이미 괴수같은 존재이다.)
transmission: an act or the process of transmitting or the state of being transmitted 전달, 전송
ex) We'd like to apologize for the brief interruption in transmission earlier this evening.(오늘 저녁 일찍 잠깐동안 송신 방해가 일어난 것에 대해 사과드립니다.)
detect: to see or notice 탐지하다, 간파하다
ex)The latest Korean vacuum cleaner contains sensors that detect the amount of dust. (최근 한국에서 만들어진 진공청소기는 먼지의 양을 탐지하는 감지기가 부착되어 있다.)
cipher: to write (a message, etc) in code 암호로 쓰다
ex) Which group of people were most the (change to: was the) first to use ciphering?(암호를 최초로 사용했던 사람들은 누구인가?)
해설:
내쉬가 국방성을 위해 업무를 시작하는 장면이다. 인사를 건네고 업무를 소개하는 표현들을 배울 수 있다.
General, the analyst from Wheeler Lab is here. Dr. Nash, your coat? Thank you, sir.
일단 소개를 할 때는 직책을 부른다. 이름과 함께 직책을 부를 때는 직책을 먼저 말하고 이름을 부른다. 이명박 대통령을 영어로 하면Lee Myung Bak President가 아니라 President Lee Myung Bak이다. 박사, 의사, 교수 등 전문직인 경우 Doctor, Professor 등을 불러주는 게 예의다.
의사소育?위주로 하는 경우 긴 말이 필요없다. 대화체 영어의 경우 소설, 논문에 비해 매우 문장 길이가 짧다는 특성을 보인다. 전치사 from은 출신을 나타내기 때문에 회사 이름을 붙이면 유용하게 사용할 수 있다. 저는 코리아 타임스에 근무하는 톰입니다.를 표현하고 싶다면 I'm Tom from the Korea Times라고 하면 된다. 내쉬는 과연 어떤 업무를 맡게 되는 것일까.
ㆍ번역 James Lee ㆍ제공: 스크린영어사 www.screenplay.co.kr
■ Guardian's cancer diagnosis puts boy's future in question (아이의 미래를 어둡게 하는 보호자의 암 선고)
DEAR ABBY: My cousin's 9-year-old son, " Andy," has been living with me for the past few years. Now my husband has been diagnosed with cancer, and I must return Andy to his mother.
Abby, his mother is an alcoholic and drug addict. She has no income, and the list goes on. How do I return that boy to this type of environment? My immediate and extended families insist he go home to his mother, but I am worried about his future. What do I do? I need to concentrate and focus on my husband's health, but who will give Andy the care that he needs? -- WORRIED AUNT IN COLORADO
제 사촌의 9살배기 아들인 "앤디"는 지난 몇 년간 저와 함께 살고 있어요. 하지만 지금 제 남편이 암을 선고 받았고, 앤디를 어머니에게 돌려보내야만 하게 되었어요.
애비 선생님, 앤디의 어머니는 알코올 중독자인데다가 마약에도 중독되었어요. 수입도 전혀 없고 문제점들을 나열하자면 끝이 없어요. 제가 이 아이를 어떻게 이런 환경으로 돌려보낼 수 있겠어요? 제 친인척들은 이 아이가 자기 엄마에게 가야 한다고 하지만, 전 앤디의 미래가 걱정돼요. 제가 어떻게 해야 하죠? 저는 제 남편의 건강에 집중해야만 해요. 하지만 앤디가 절실히 필요로 하는 사랑과 보살핌은 누가 주나요?
DEAR WORRIED AUNT: There is an alternative to returning Andy to that unhealthy environment, but it will require cooperation from your immediate and extended families. Keep the child with you, but have him stay with the relatives at the times your husband is getting his treatments. If they are unwilling, perhaps the parents of some of Andy's friends would be willing to help out. Please give it a try and let me know what happens, because the best place for Andy is with responsible people who know and love him.
앤디를 그런 건강하지 못한 환경으로 돌려보내지 않을 수 있는 방법이 있어요, 하지만 그 방안을 시행하기 위해서는 친인척들의 도움이 필요해요. 아이를 계속 키우면서, 남편이 치료를 받을 때는 그 아이를 친척들에게 맡기는 것입니다. 만약 친인척들이 싫어한다면, 앤디 친구들의 부모님 중 도와주려고 하는 사람이 있을 수도 있어요. 한번 시도해보고 어땠는지 제게 말해주세요. 앤디가 있어야 할 곳은 그 아이를 잘 알고 사랑하는 책임감 있는 사람들 곁이기 때문이에요.
DEAR ABBY: Perhaps you can settle a minor disagreement between a fellow bartender and me. I say it is impolite to remove a cash tip from the bar before a patron leaves. She, however, just grabs the money and counts it -- right in front of the customer. She thinks it's OK because the customer wants to be acknowledged and thanked.
Abby, I always thank my customers, whether they tip or not, and I think counting money in front of them sends a message that we value their gratuity more than their business. What is the polite way to handle this? -- SHAKEN, NOT STIRRED IN MARCO ISLAND, FLA.
또래의 바텐더와 저 사이에 있었던 작은 다툼을 중재해 주실 수 있으면 좋겠어요. 저는 손님이 떠나기 전에 팁을 바에서 치우는 것은 예의가 없는 행동이라고 생각해요. 그런데 동료 바텐더는 돈을 집어 들더니 세어보는 거에요 ? 그 손님 바로 앞에서 말이에요. 동료는 손님들은 인정 받고 감사 받기를 원하기 때문에 괜찮다고 생각해요.
애비 선생님, 저는 항상 손님들이 팁을 주던지 주지 않던지 감사했고, 손님들 앞에서 돈을 세는 행위는 손님보다 팁에 더 감사한다는 의미를 전한다고 생각해요. 이럴 때 해야 할 예의바른 행동은 무엇일까요?
DEAR " S.N.S." : Your co-worker's technique makes me wonder if her acknowledgement is given on a sliding scale, commensurate with the tip. (Ten percent gets a nod. Fifteen percent gets a smile. Twenty percent and she says, " Come back soon!" )
I prefer your more low-key and appropriate method -- and it isn't even close.
아가씨 동료의 행동(기술)은 팁의 크기에 따른 인식 단계별로 이루어지지는 않았는지 궁금하게 만드네요. (10퍼센트는 고개 까딱거림. 15퍼센트는 미소. 20퍼센트는 "또 다시 오세요!"라고 말하는 식으로요.)
저는 아가씨의 절제된 적절한 방법을 더 선호합니다-- 그리고 동료의 방법은 적절함과는 전혀 거리가 멉니다.
▲ Key Expressions
*drug addict: somebody who is unable to control the consumption of an illegal substance (drugs) 약물 중독자
*immediate and extended families: family members in the traditional sense and relatives 친인척
*patron: a customer, especially a regular customer 단골손님
*acknowledged: commonly accepted or recognized (일반적으로) 인정된
*low-key: restrained, as in style or quality 절제하는, 감정을 내색하지 않는
ㆍ번역 해커스 토익 www.Hackers.co.kr
아침 지하철 훈남~알고보니[2585+무선인터넷키]
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0