I have enormous respect for pizza
NASH: See, if I could derive an equilibrium where prevalence is a non-singular event, where nobody loses, can you imagine the effect that would have on conflict scenarios, and arms negotiations....
CHARLES: When did you last eat? When did you last eat?
내쉬: 만약에 내가 다수가 유리한 상황, 즉 패자가 없는 균형상태를 만들면 분쟁 행동 계획과 군사 협정에 영향이 엄청 크겠지?
찰스: 언제 식사했어? 언제 식사했냐구!
Nash continues speaking, lost in thought.
내쉬는 생각에 몰두한 채 계속 말을 한다.
NASH: ...currency exchange?
CHARLES: You know, food.
내쉬: …외환 문제에?
찰스: 음식 말이야.
Nash stares at him blankly.
내쉬가 멍하니 그를 바라본다.
NASH: You have no respect for cognitive reverie, you know that?
CHARLES: Yes. But pizza. Now, pizza I have enormous respect for. And of course beer.
내쉬: 네가 내 인지적 사고를 존중하지 않는 거, 알아?
찰스: 존경해. 하지만 피자. 내가 지금 아주 관심을 가지고 있는 피자말야. 물론 맥주도.
▲ Key Words
derive: to come or arise from it; to have it as a source 이끌어내다
ex) I can derive a conclusion from the facts.(나는 그 사실들에서 하나의 결론을 끌어낼 수 있다.)
equilibrium: a state in which the various forces acting on an object or objects in a system balance each other, so that there is no tendency for any part of the system to move 평형, 균형
ex)Yoga is said to restore one's inner equilibrium.(요가는 사람의 내적 균형을 회복시켜 준다고 한다.)
prevalence:우세, 유행
ex) Owing to the prevalence of cholera, the meeting was postponed.(콜레라의 유행 때문에 집회가 연기되었다.)
arms: weapons 무기
ex)Policemen on special duties may carry arms.(특수 임무를 띤 경찰관들은 무기를 소지해도 된다.)
negotiation: the process of negotiating 협상
ex) We have an advantageous position in the negotiation.(그 협상에서 우리가 유리한 입장에 있다.)
cognitive: relating to cognition 인지의, 인식되는
ex) The accident has significantly impaired several of her cognitive functions.(그 사고는 그녀의 몇몇 인지 기능을 중대하게 손상했다.)
reverie: a state of pleasantly dreamy and absented-minded thought 공상, 환상, 몽상
ex)He was lost in reverie.(그는 몽상에 잠겨 있었다.)
해설:
내쉬와 친구들이 학술적인 대화를 나누는 장면이다. 수준 높은 현지 대학의 아카데믹 영어를 접할 수 있다.
See, if I could derive an equilibrium where prevalence is a non-singular event, where nobody loses, can you imagine the effect that would have on conflict scenarios, and arms negotiations....
영어를 잘 한다는 의미는 발음이 원어민에 가깝다거나 말 속도가 빠르다는 것을 의미하지만은 않는다. 깊이 있는 내용을 명확하게 전달할 수 있느냐가 중요하다. 많은 독서를 통해서 배경지식을 풍부하게 쌓지 않으면 원어민과 깊이 있는 대화는 나누기 힘들다. Conflict theory(갈등이론)는 사회는 의견대립과 갈등을 가지고 있어 항상 변화하며, 갈등은 사회발전에 기여한다는 견해이다. 사회에는 무질서가 늘 존재하여 불안정하기 때문에 갈등이 일어난다. 이런 현상은 비정상적인 것이 아니라 보편적인 현상이라고 본다. Arms는 ‘무기(weapon)’라는 의미로 ‘팔들’이 아니다. Negotiation의 경우 미국 쇠고기 협상으로 흔하게 사용되고 있는 단어인데 재협상은 ‘renegotiation’, 중재는 ‘arbitration’이고 결과에 따라 win-lose, win-win, lose-win, lose-lose 등이 나올 수 있다. 일반적으로 win-win을 최고의 결과로 본다.
currency exchange. You have no respect for cognitive reverie, you know that? Yes. But pizza. Now, pizza I have enormous respect for. And of course beer. I have respect for beer.
내쉬는 공부 벌레 같은 모습을 보여준다. 그렇지만 아이비리그 대학 학생들은 공부만 잘 하는 것이 아니라 사회에 나가 리더가 될 수 있는 소양을 쌓는 것을 중요시 한다. 공부할 때 하고 놀 때는 누구보다 열심히 노는 모습을 보인다. ‘화폐’는 money, currency를 사용하는데 money의 경우 ‘돈’으로 사용할 때는 불가산 명사로 복수형이 없다. 예를 들어 ‘나는 돈이 많다’는 I have much money.다 그런데 ‘화폐’로 사용할 때는 복수가 있다. I collect many monies.(나는 많은 화폐를 수집한다.)가 된다. ‘존중한다’를 have respect for를 사용해서 표현했다. 존중을 넘어 숭배할 정도가 되면 be religious for를 사용할 수 있다. 눈이 오나 비가 오나 매일 마라톤을 하는 사람을 가리켜 He's religious for marathon.이라고 할 수 있는 것이다.
■ Relief is daughter's response to demanding mother's death (요구가 지나쳤던 어머니의 죽음에 안심하는 딸)
DEAR ABBY: My mother was abusive. When I was 13, she thought it was “cute” to set me up on a date with a 21-year-old Marine on leave. When I was 15, she told me that if she had known she could get an abortion in the '60s, I wouldn't be here. You get the picture.
Although she had no time for me when I was growing up, after her husband died she suddenly became clingy. She'd call me at work at 8 a.m. demanding that I drive 20 miles on my lunch break to bring her a pizza. (Due to obesity and ill health, she was pretty much housebound.)
She spent the last 18 months of her life in a rest home. But her demands became worse. There were frantic phone calls at 2 a.m. to come sit with her because she was “lonely.” When I'd rush over, I'd find her sleeping. She called me four or five times during the day, and even more often in the evening.
I gritted my teeth and performed like the good daughter I thought I was. It was infuriating to hear the doctors and nurses say what a loving mother she was, how proud of me she was, blah, blah ...
Her death was a relief. I still run into people who ask about her, and when I tell them she's gone, they ask how I'm holding up. How do I tell them I'm fine? I haven't grieved at all since her death a year ago, nor do I feel sad. The only thing I feel sad about is the fact that I don't feel sad! I'm not an unfeeling person. Your thoughts? -- FEELING GUILTY IN SANTA ROSA, CALIF.
어머니는 저를 학대했어요. 어머니는 제가 13살 때 저를 휴가 나온 21살짜리 해군과 데이트하도록 주선해 주는 게 “귀엽다”고 생각했어요. 15살 때는 만일 1960년대에도 낙태 수술을 받을 수 있었다는 사실을 알았더라면, 저는 이 세상에 없었을 거라고 말했어요. 상황이 어땠는지 이해하실 거에요.
제가 자랄 때에는 저를 위한 시간이 없었지만, 남편이 죽은 후에는 갑자기 저에게 달라붙기 시작했어요. 오전 8시에 회사로 전화를 걸어 점심시간에 20마일도 넘게 운전을 해서 자기에게 피자를 갔다 달라고 요구했어요. (어머니는 비만과 나쁜 건강 상태 때문에 집에서 꼼짝 못하고 사셨거든요.)
어머니는 생애 마지막 18개월을 양로원에서 사셨어요. 하지만 어머니의 요구는 점점 더 심해져만 갔지요. 새벽 2시에 광적으로 전화를 해 “외롭다”고 하며 제게 와서 옆에 있어 달라고 하는 일도 있었어요. 그래서 제가 달려가면 어머니는 주무시고 계셨지요. 낮에는 제게 네, 다섯 번씩 전화를 하고 저녁에는 더 자주 전화를 했어요.
전 이를 악물고 착한 딸처럼 행동했어요. 의사와 간호사들이 어머니가 사랑이 많은 어머니였고 저를 얼마나 자랑스러워 했는지.. 등등에 얘기할 때는 정말 화가 났어요.
어머니의 죽음에 저는 안심했어요. 아직도 사람들은 저에게 어머니에 대해 물어보고 제가 어머니께서 돌아가셨다고 말하면 저에게 어떻게 힘을 내며 지내고 있는지 물어봐요. 제가 괜찮다는 사실을 어떻게 말하지요? 어머니가 1년 전에 돌아가신 이후로부터 지금까지 전 전혀 마음 아파한 적도 없고 슬퍼한 적도 없었어요. 제가 슬픈 유일한 것은 제가 슬프지 않다는 사실이에요! 제가 감정이 메마른 사람인가요? 어떻게 생각하세요?
DEAR FEELING GUILTY: Of course your mother's passing was a relief. How could it not be? When people ask how you're holding up, you don't have to air the dirty laundry. Tell them you are managing, and that being without your mother is an “adjustment.” (It's the truth.) As to your not having cried over her demise, it may be because you know she's in a better place, and you survived in spite of her -- so stop feeling guilty.
어머니의 죽음이 아가씨에게 안도감을 준 건 당연해요. 어떻게 아닐 수가 있겠어요? 사람들이 어떻게 힘을 내서 살고 있는지 물을 때 그 부끄러운 사실을 공개할 필요는 없어요. 사람들에게 그럭저럭 잘 꾸려나가고 있고, 어머니 없이 사는 것에 “적응”하고 있다고 말하세요. (사실이잖아요.) 어머니의 사망에도 울지 않은 것에 대해서는, 어머니가 보다 좋은 곳으로 갔다는 것을 알아서 그런 것일 수도 있고 그런 어머니 밑에서도 살아 남았기 때문일 수도 있어요. ? 그러니 더 이상 죄책감 느끼지 마세요.
▲ Key Expressions
*set sb up on a date: arrange for two people to meet, because you think they might start a romantic relationship 데이트를 하도록 주선하다
*leave: official permission to be absent from work or duty 휴가
*get the picture: understand a situation 상황을 이해하다
*clingy: apt to cling, adhesive 들러붙어서 떨어지지 않는
*housebound: unable to go out of their house because they are ill or cannot walk far 집에서 꼼짝 못하는
*hold up: not become weaker 힘을 내다
*air the dirty laundry: to make public something embarrassing that should be kept secret 부끄러운 사실을 공개하다
ⓒ 인터넷한국일보, 무단전재 및 재배포 금지
<인터넷한국일보는 한국온라인신문협회(www.kona.or.kr)의 디지털뉴스이용규칙에 따른 저작권을 행사합니다>인터넷한국일보는>
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0