Putin Denies Romance Reports
MOSCOW (Reuters) - A Moscow newspaper that reported Vladimir Putin had divorced his wife and planned to marry an Olympic gymnast was closed by its publishers on Friday(April 18), just hours after the Russian president angrily denied the report.
모스크바 (로이터) - 이미 부인과 이혼하고 올림픽 체조선수와 결혼할 계획이라는 보도에 블라디미르 푸틴 러시아 대통령이 화를 내며 아니라고 한지 수 시간 만에 이를 보도한 모스크바 소재 한 신문이 금요일(4월 18일) 발행인에 의해 문을 닫았다.
Moskovsky Korrespondent said last week Putin had secretly divorced his 50-year-old wife, Lyudmila, and would wed Alina Kabayeva, a 24-year-old Olympic gold medalist in rhythmic gymnastics, in the summer.
모스코브스키 코레스폰덴트는 지난 주 푸틴이 비밀리에 류드밀라(50)와 이혼했으며 리듬체조 올림픽 금메달 수상자인 알리나 카바예바(24)와 올 여름 결혼할 거라고 보도했다.
The 55-year-old Kremlin leader reacted furiously when asked about the report at a news briefing in Sardinia with Italian prime minister-elect, Silvio Berlusconi.
이탈리아 수상 당선자인 실비오 베를루스코니와 사르디나에서 가진 뉴스 브리핑에서 이 보도에 관해 질문을 받자 푸틴(55) 대통령은 심하게 화를 내는 반응을 보였다.
"There is not one word of truth in what you have said," he told the journalist who asked the question.
질문을 한 기자에게 그는 "기자가 한 말에는 사실이 하나도 없다"고 말했다.
"I have always reacted negatively to those who with their snotty noses and erotic fantasies prowl into others' lives," the former KGB spy said.
* snotty nose: 콧물을 흘리는
* prowl: 기웃거리다, 어슬렁거리다
KGB 간첩이었던 푸틴은 "저는 코를 훌쩍거리며 성적인 환상을 가지고 남의 생활을 기웃거리는 사람들에게 항상 부정적으로 반응해왔다"고 말했다.
Until the news briefing in Italy, most of the Russian media had not touched the story in Moskovsky Korrespondent, a racy tabloid owned by pro-government deputy Alexander Lebedev.
* racy: 저급한 ( = slightly indecent)
* deputy: 하원의원 ( = a member of parliament in some countries, for example France and Russia)
이탈리아에서 뉴스 브리핑이 있을 때까지 러시아 언론 대부분은 친(親)정부 의원인 알렉산더 레베데프가 소유하고 있는 저(低)급 타블로이드판 신문인 모스코브스키 코레스폰덴트에 난 기사를 건드리지 않았다.
The newspaper quoted society sources as saying plans were being laid in St Petersburg, Putin's home town, for a lavish summer wedding.
* society: 사교계
* lay one's plans: 계획을 세우다 ( = carefully prepare all the details of sth)
Ex) We are laying plans now in order to be successful in the future.
* lavish: 호화판의
이 신문은 푸틴의 고향인 상트 페테르부르크에서 여름에 호화판 결혼식을 할 계획이 세워져 있다고 사교계 소식통을 인용 보도했다.
On Friday it at first defended its story and said editorial staff did not intend to apologize " despite pressure from people linked to the owner of the paper."
금요일 처음에는 이 신문이 이 기사에 대해 변호했으나 편집장이 "신문 소유주와 연관이 있는 사람들로부터 압력을 받았음에도 불구하고" 사과할 의도가 없다고 말했다.
Igor Dudinsky, deputy editor-in-chief, told Reuters: " We stand by our story -- we had information and we reported it."
* stand by: 아직 사실이라고 말하다 (=say that sth is still true)
Ex) I stand by what I said earlier. (이에 앞서 말한 것을 확신합니다.)
이고르 두딘스키 부편집장은 로이터에게 "우리 기사가 사실입니다? 우리는 정보가 있었고 이를 보도했습니다"라고 말했다.
But after Putin spoke, publisher National Media Company said it had suspended publication until it had found " a new concept" for the title.
그러나 푸틴이 언급한 후 발행사인 '국가언론사'는 그 타이틀에 걸 맞는 '새로운 개념’이 나올 때까지 발행을 중단하겠다고 말했다.
Editor-in-chief Grigory Nekhoroshev had resigned, Interfax news agency reported.
그리고리 네코로세프 편집장은 사임했다고 인터팍스 통신이 보도했다.
Artyom Artyomov, head of the National Media Company, was quoted by Interfax as saying the move had nothing to do with the reported romance.
* have nothing to do with: ~와 관련이 없다.
인터팍스는 국가언론사 아르티옴 아르티오모프 사장의 말을 인용, 이 조치는 보도된 염문과 아무 관련이 없다고 말했다.
" There is no question of any political background behind the decision to suspend the newspaper's publication," he said.
* There is no question of sth: ~이 일어날 가능성이 없다 ( = There is no possibility of sth happening)
Ex) There is no question of the project being postponed. (그 사업이 연기될 가능성은 없다.)
그는 "이 신문의 발행 중단의 결정에 어떤 정치적 배경도 없다"고 말했다.
" We will decide on a new concept for the newspaper and a business plan for its development in the near future.
* decide on : ~에 대한 결정을 하다(= choose sth or sb after thinking carefully)
Ex) Have you decided on a date for the wedding? (결혼 날짜를 잡아주시겠습니까?)
"우리는 이 신문의 새로운 개념과 가까운 장래에 전개될 사업계획에 대해 결정할 것입니다.
The newspaper's website www.moscor.ru was also abruptly switched off on Friday night.
이 신문의 웹사이트 www.moscor.ru는 또한 갑자기 금요일 밤 내려졌다.
Putin, who steps down as president in May, married Lyudmila, a former Aeroflot air hostess, in 1983 and they have two daughters who are both in their twenties. A fan of theatre, music and winter sports, Lyudmila has at times looked uncomfortable with her official role.
오는 5월 대통령직을 퇴임하는 푸틴은 1983년 애어로플로트 항공사 승무원이었던 류드밀라와 결혼해 현재 20대인 두 딸을 두고 있다. 연극, 음악 그리고 겨울 스포츠 팬인 류드밀라는 자신의 공식적 역할에 대해 종종 거북한 것처럼 보였다.
Putin has so far kept his private life out of the media and reports about his family are very rare in the Russian press, which carefully follows Kremlin guidance.
푸틴은 지금까지 자신의 사생활을 언론으로부터 멀리해왔다. 자신의 가정에 대한 이번 보도는 대통령궁의 지도를 신중하게 따르는 러시아 언론에서 아주 이례적인 것이다.\
Putin said media had linked him to a host of women including Kabayeva and Russian television journalist Yekaterina Andreyeva.
푸틴은 언론이 자신을 카바예바와 러시아TV 기자인 예카테리나 안드레예바 등 많은 여성과 연관시켰다고 말했다.
"In other such publications other successful, beautiful young women and girls have been mentioned. I don't think it will be a surprise if I say that I like them all -- because they are all Russian women," Putin said with a smile.
"그 외 다른 출판물에서 그 밖의 성공한 아름다운 젊은 여성들과 소녀들이 언급됐다. 그들을 다 좋아한다고 말한들 그들이 모두 러시아인이기 때문에 놀랄 일이 아니라고 생각한다"고 푸틴은 미소를 지으며 말했다.
Kabayeva, whose website www.alinakabaeva.narod.ru proclaims her " the most magnificent gymnast in the world" , was born in Uzbekistan. She won a gold medal at the 2004 Olympics in Athens for rhythmic gymnastics.
* magnificent: 훌륭한
홈페이지 www.alinakabaeva.narod.ru에서 자신을 "세계에서 가장 훌륭한 체조선수"라고 선포한 카바예바는 우즈베키스탄에서 태어났다. 그녀는 2004년 아테네 올림픽에서 리듬체조로 금메달을 땄다.
A spokeswoman for Kabayeva said of reports of her relations with Putin: " It is rubbish, all complete rubbish. Alina is not going to comment on the rubbish published by the tabloid press."
* rubbish: 터무니없는 소리, 쓰레기 (= nonsense, garbage)
카바예바의 여대변인은 푸틴과의 관계에 대한 보도에 대해 "이는 쓰레기, 모두가 완전히 쓰레기입니다. 알리나는 타블로이드 신문이 보도한 터무니없는 소리에 대꾸를 하지 않을 것"이라고 말했다.
Recruited into Putin's United Russia in a drive to add glamour to the ruling party, Kabayeva was elected a deputy in the State Duma, parliament's lower house, last December, although she is not often seen there.
여당에 매력있는 여성을 추가하려는 조치로써 연합러시아당의 당원이 된 카바예바는 자주 나타나지는 않았지만 지난 12월 러시아연방의회의 하원인 국가 듀마의 의원으로 선출되었다.
According to her website, Kabayeva lists collecting cuddly toys among her hobbies.
* cuddly toy: 껴안을 수 있는 장난감 (= a toy that looks like an animal and is covered in fur)
그녀의 웹사이트에 따르면 카바예바는 껴안는 장난감 수집을 자신의 취미 명단에 올려 놓고 있다.
ⓒ 인터넷畸뮌瞿? 무단전재 및 재배포 금지
<인터넷한국일보는 한국온라인신문협회(www.kona.or.kr)의 디지털뉴스이용규칙에 따른 저작권을 행사합니다>인터넷한국일보는>
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0