읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[World news] 에베레스트 처음 등정한 힐러리경 88세로 타계
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[World news] 에베레스트 처음 등정한 힐러리경 88세로 타계

입력
2008.01.15 06:10
0 0

Sir Hillary Who First Climbed Atop Mt Everest Dies

WELLINGTON, New Zealand (AP) _ Sir Edmund Hillary, the unassuming beekeeper who conquered Mount Everest to win renown as one of the 20th century's greatest adventurers, died Friday(Jan. 11). He was 88.

웰링턴, 뉴질랜드(AP) _ 에베레스트(티베트명 초모랑마 8,850m)를 등정, 20세기 가장 위대한 모험가로 명성을 얻었던 겸손한 양봉가인 에드먼드 힐러리경(卿)이 금요일(1월 11일) 타계했다. 향년88세.

The gangling New Zealander devoted much of his life to aiding the mountain people of Nepal and took his fame in stride, preferring to be called Ed and considering himself an ``ordinary person with ordinary qualities.''

* gangling: 호리호리한 (= unusually tall and thin, and not able to move gracefully; lanky)

take one’s fame in stride: 당연한 일로 받아들이다 ( = not allow sth to annoy, embarrass, or upset you)

Ex) When the boss asked Judy to stay late, she took it in stride. (상사가 주디에게 늦게까지 자지 말라고 하자, 그녀는 당연한 일로 받아들였다.)

이 호리호리한 뉴질랜드인은 자신 삶의 많은 부분을 산악국 네팔 국민을 돕는데 바쳤으며 명성을 대수롭지 않게 여기고 에드라고 불리기를 더 좋아했으며 자신을 “평범한 능력을 가지 평범한 사람”으로 생각했다.

Hillary had been unwell for some time and died in hospital at about 9 a.m. Friday from a heart attack, said a statement from the Auckland District Health Board, the medical authority in New Zealand's largest city. Family spokesman Mark Sainsbury said it had accepted the offer of a state funeral, on a date to be set.

* unwell: 아픈 ( = ill, especially for a short time)

Ex) She had been feeling unwell. (그녀는 상당 기간 아팠다.)

뉴질랜드 최대 도시의 의료 당국인 오클랜드 지역건강위원회가 발표한 성명에 따르면 힐러리경은 상당 기간 몸이 좋지 않았으며 오전9시께 병원에서 심장마비로 사망했다. 가족 대변인인 마크 세인스버리는 날짜는 잡히지 않았지만 국가장(葬) 제의를 수락했다고 밝혔다.

Hillary's life was marked by grand achievements, high adventure, discovery, excitement _ and by his personal humility. He was humble to the point that he only admitted being the first man atop Everest long after the death of Tenzing Norgay, the mountain guide with whom he stood arm in arm on the summit on May 29, 1953.

힐러리경의 삶은 위대한 업적, 고난도 모험, 발견, 흥분 그리고 개인적인 겸손으로 특징지어졌다. 그는 1953년 5월 29일 정상에서 팔을 끼고 섰던 산행 가이드 텐징 노르가이가 사망한 후 한참 지나서야 자신이 에베레스트 정상에 선 최초의 사람임을 인정할 정도로 겸손했다.

He had pride in his feats. Returning to base camp as the man who took the first step onto the top of the world's highest peak, he declared, ``We knocked the bastard off.''

* bastard: 녀석 ( = a man who you think is very lucky or very unlucky - often used humorously)

그는 자신의 업적에 자부심을 가졌다. 세계 최고봉에 처음 발을 내디뎠던 사람으로 베이스캠프에 돌아가면서 그는 “우리는 녀석을 때려 눕혔다”고 선언했다.

But he was more proud of his decades-long campaign to set up schools and health clinics in Nepal, Tenzing's homeland.

그러나 텐징의 조국인 네팔에 학교와 진료소를 짓는 등 수 십 년에 걸친 이 같은 운동에 더 자부심을 가졌다.

He wrote of the pair's final ascent to the top of the world: ``Another few weary steps and there was nothing above us but the sky. There was no false cornice, no final pinnacle. We were standing together on the summit. There was enough space for about six people. We had conquered Everest.

* cornice: 바람으로 벼랑 끝에 얼어붙은 눈 더미(= overhanging mass of snow or ice formed by wind action)

그는 둘이서 세계 최고봉의 마지막 등정 순간을 다음과 같이 말했다. “기진맥진한 상태에서 또 한차례 몇 발짝을 내 디디니 우리 위로는 하늘 외에 아무것도 없었다. 유사한 코니스도, 뾰족한 봉우리도 없었다. 같이 정상에 서 있었다. 6명 가량이 있을 정도의 공간이 있었다. 우리는 에베레스트를 정복했다.”

``Awe, wonder, humility, pride, exaltation _ these surely ought to be the confused emotions of the first men to stand on the highest peak on Earth, after so many others had failed,'' Hillary noted.

힐러리는 “오, 놀라움, 겸손, 자부심, 환희 등 분명 이런 것들이 그렇게 많은 사람들이 이전에 지구상 최고봉 등정에 실패한 후 처음 선 사람에게 생긴 뒤엉킨 감정이었어야 할 것”이라고 말했다.

``But my dominant reactions were relief and surprise. Relief because the long grind was over and the unattainable had been attained. And surprise, because it had happened to me, old Ed Hillary, the beekeeper, once the star pupil of the Tuakau District School, but no great shakes at Auckland Grammar (high school) and a no-hoper at university, first to the top of Everest. I just didn't believe it.''

* be no great shakes: 별것 아니다; 중요치 않다, 평범하다 ( = not very good)

Ex) He's no great shakes as a singer.

* no-hoper 가망이 없는 사람 ( = a person who you think has no chance of being successful)

* grind: 지루하고 고단함 ( = sth that is hard work and physically or mentally tiring)

Ex) I find the journey to work a real grind.

“ 그러나 밀려오는 감정은 안도와 놀라움이었다. 지루하고 기나긴 고단함이 끝나고 성취되지 못한 것을 성취해냈기 때문에 안도감이었다. 투아카우 지역학교에서 스타 초등생이었다가 오클랜드 고등학교에서 평범한 학생이었고 대학에서는 가망 없는 학생이었던 양봉가인 나이 먹은 에드 힐러리인 제가 처음으로 에베레스트 정상에 오르는 일이 일어났기 때문에 놀라움이었다. 단지 믿어지지 않았을 뿐이다.”

The pair spent just 15 minutes on the summit, taking photographs as evidence of their achievement, before starting the arduous descent.

* arduous: 힘든 ( =involving a lot of strength and effort)

Ex) an arduous journey through the mountains

이들 둘은 정상에서 힘든 하산을 시작하기 전 자신들이 이룬 업적의 증거로 사진을 찍으며 꼭 15분을 보냈다.

Hillary's philosophy of life was simple. ``Adventuring can be for the ordinary person with ordinary qualities, such as I regard myself,'' he said in a 1975 interview. Close friends described him as having unbounded enthusiasm for both life and adventure.

* unbounded: 무한한 ( = extreme or without any limit)

Ex) unbounded curiosity (무한한 호기심)

힐러리의 인생철학은 간단하다. 그는 1975년 한 인터뷰에서 “모험은 나처럼 평범한 능력을 가진 평범한 사람에게도 가능하다”고 말했다. 가까운 친구들은 그를 삶과 모험 양쪽에 무한한 열정을 가진 사람으로 그렸다.

■ Number of Civil Servants Needs to Be Curtailed (공무원수 줄일 필요 있어)

The transition committee will soon unveil its final plan for the restructuring of government organizations. The committee is expected to abolish four of the current 18 ministries in line with the principle of slimming down the government. Repercussions are likely to linger from the ministries subject to closure ― the Ministry of Maritime Affairs and Fisheries, the Ministry of Information and Communication, the Ministry of Gender Equality and Family, and the Ministry of Science and Technology. Their functions will be merged into other ministries.

대통령직인수위원회는 조만간 정부조직 개편 최종안을 발표할 계획이다. 위원회는 군살 없는 정부라는 원칙에 기초를 두고 18개의 부처 중 4개부를 폐지할 것으로 예상된다. 해양수산부, 정보통신부, 여성부, 과학기술부 등 폐지 대상 4개 부에서 드센 반대가 일어날 것 같다. 이들의 제반 기능은 다른 부처로 흡수 통합된다.

We welcome the move to reduce government organizations, which will help speed up the goal of creating a smaller but more efficient government. What is regrettable is that the next administration will not decrease the number of public officials, as President-elect Lee Myung-bak pledged during the presidential campaign, in order to stabilize the civil service.

우리는 작지만 효율적인 정부를 만든다는 목표에 박차를 가하는데 도움이 되는 정부조직 축소를 환영한다. 유감스러운 것은 이명박 대통령 당선인이 선거 중 공약했듯이 차기 정부는 공무원사회의 안정화를 위해 공무원수를 줄이지 않는다는 것이다.

The Roh Moo-hyun administration has increased the number of civil servants by 65,000 over the past five years. This means the cost of wages for the officials surged to 23.4 trillion won this year, up 6.6 trillion won from 16.8 trillion won in 2003. With his previous experience as a CEO of a large company, Lee may well know how various kinds of regulations act as barricades in the way of invigorating economy and promoting investment. The success of deregulations hinges on efforts to curtail the number of government employees. Freezing the number of officials at the current level betrays the people's expectations of the next government.

노무현 정부는 지난 5년간 6만5,000명의 공무원을 증원했다. 이는 공무원 인건비가 2003년 16조 8,000억원에서 올 23조 4,000억원으로 6조 6,000억원이 늘어난다는 뜻이다. 대기업의 CEO였던 자신의 경험으로 이명박 당선인은 경제에 활력을 불어넣고 투자를 증진하는데 방해물로 작용하는 각종 규제들을 잘 알고 있다. 규제완화의 성공은 공무원수를 줄이려는 노력 여하에 달려 있다. 현 수준으로 공무원수를 동결한다는 것은 국민의 차기정부에 대한 기대를 저버리는 것이다.

Lee has said what worries him more is the possibility the officials will weaken national competitiveness by producing excessive regulations rather than the additional cost required due to the increase in their number. ``It seems regulations will continue to remain given the steady rise in the number of the civil servants under the Roh administration,'' he said.

이 당선인은 더 걱정이 되는 것은 공무원 수 증가로 인한 추가 비용보다 지나친 규제를 만들어 공무원이 국가경쟁력을 악화시킬 가능성이라고 말했다. 당선인은 "노무현 정부에서 공무원수가 지속적으로 늘어난 것을 감안하면 각종 규제는 계속될 것"이라고 말했다.

The essence of small government lies in self-reliance instead of regulations and in the slimming down of organizations. This has been proved in the cases of many industrial Western nations. Lee has promised to cut 10 percent of the government budget. Layoffs will invite fierce resistance from officialdom. But the next government needs to unswervingly push ahead with public sector reform against all odds. And such reform can be succeessful only in the initial stages of the new government when it enjoys high popularity with the public.

작은 정부의 정수는 규제가 아닌 자립심과 군살 없는 조직에 있다. 이는 많은 서양 선진국의 사례에서 증명되었다. 이 당선인은 정부예산을 10% 줄이겠다고 약속했다. 해고는 공무원사회로부터 거센 저항을 불러일으킬 것이다. 그러나 차기정부는 거센 반대를 무릅쓰고 공공부문 개혁을 확고하게 밀고 나갈 필요가 있다. 그리고 이런 개혁은 국민의 높은 인기도가 있는 신 정부의 초기 단계에서 만이 성공할 수 있다.

The transition committee must map out a concrete plan to decrease the number of public officials along with the ongoing restructuring program. Some experts assert that the number of civil servants could be reduced by about 25 percent over the next five years with proper planning. Lee needs to read the minds of the people rather than the civil servants. It is the best way for his party to garner support in the incoming general elections in April.

인수위는 진행중인 조직 개편과 함께 공무원수를 감축하는 구체적인 계획을 세워야만 한다. 일부 전문가들은 적절한 계획만 세우면 앞으로 5년간 공무원수를 25%가량 줄일 수 있다고 주장하고 있다. 이 당선인은 공무원보다 국민의 마음을 읽을 필요가 있다. 이것이야말로 4월 총선에서 한나라당이 지지를 얻을 수 있는 최선의 방법이다.

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.