읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[World news] 세계 도처에서 신년 맞이 행사 열려
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[World news] 세계 도처에서 신년 맞이 행사 열려

입력
2008.01.08 04:31
0 0

New Year Celebrated Around the World

NEW YORK- PARIS (AP) Not even a fractured foot could keep Ryan Visto, 18, from joining more than a million revelers in Times Square in New York to watch the symbolic sphere make its 100th decent into the new year.

뉴욕. 파리 (AP) _ 발에 골절상을 입었지만 100주년을 맞는 신년의 상징적인 공(球) 내리기 광경을 지켜보기 위해 리안 비스토(19)는 100만 명이 넘는 인파가 모인 뉴욕 타임스 스퀘어에 나가지 않을 수 없었다.

Organizers said well over a million people attended the festivities.

주최측은 100만 명이 훨씬 넘는 인파가 이 행사에 참석했다고 밝혔다.

The Times Square tradition of dropping the new year’s ball began a century ago with a 700-pound ball of wood and iron, lit with 100 25-watt incandescent bulbs. This year’s event featured an energy-efficient sphere clad in Waterford crystals, with 9,576 light-emitting diodes that generated a kaleidoscope of colors.

타임스 스퀘어에서 신년에 열리는 전통적인 공 내리기 행사는 1세기 전 25와트짜리 백열전구 100개가 켜진 700파운드의 나무와 쇠로 된 공을 가지고 시작됐다. 금년의 행사의 특징은 절전형 워터포드 크리스탈 구(球)로 다채로운 만화경을 만들어내는 9,576개의 발광 소자로 되어있다.

A million revelers cheered fireworks in Sydney. Beijing started the year with singing and dancing displays hosted by Summer Olympics organizers. And rare celebrations resounded in war-torn Baghdad.

* reveler: (춤, 노래의) 흥에 취한 사람 ( = sb who is having fun singing, dancing etc in a noisy way)

* display: 공연 ( = show; display)

시드니에서도 축제에 취한 백만 명의 인파가 불꽃놀이에 환호했고 베이징에서는 하계올림픽 조직위원회가 주최한 노래와 춤의 공연으로 새해를 시작했다. 전쟁으로 피폐해진 바그다드에서도 모처럼 신년맞이 소리들이 울려 퍼졌다.

Across the globe, people gathered for parties, shot off fireworks and held out hopes for a peaceful and prosperous 2008.

* hold out hopes for: ~에 대한 희망(기대)을 갖게 하다 (= offer hopes for )

Ex) Doctors held out little hope of her recovering. (의사들은 그녀의 회복에 대한 기대를 거의 갖지 않게 했다.)

Ex) The forthcoming talks hold out the hope of real arms reductions. ( 이번 회담은 실질적인 무기 감축에 대한 희망을 갖게 해 주고 있다.)

전 세계적으로 사람들이 축하 파티를 위해 모여, 폭죽을 터뜨렸고 평화롭고 번영하는 2008년에 대한 희망을 갖게 했다.

But reminders of violence were apparent as well as security was tightened in many nations. Fireworks were canceled in downtown Brussels, Belgium, where police last week detained 14 people suspected of plotting to help an accused al-Qaida militant break out of jail. In Paris, where festivities centered on the famous Champs-Elysees avenue and the Eiffel Tower, about 4,500 police and 140 rescue officials patrolled the streets.

* patrol the streets: 거리 순찰을 돌다

그러나 여러 국가에서는 치안 경계가 강화됐을 뿐 아니라 폭력을 상기시켜줄 만한 것들이 쉽게 감지됐다. 지난 주 경찰이 피소된 알카에다 무장 조직원의 탈옥 구출을 음모한 혐의로 14명을 구속한 벨기에 브뤼셀의 중심가에서는 불꽃놀이가 취소됐다. 제반 축제가 유명한 샹젤리제거리와 에펠탑에 집중돼 있던 파리에서는 4,500 여명의 경찰관과 140명의 구조대가 거리 순찰을 돌았다.

In Thailand, an army spokesman said he believed that five bombs set off by suspected Muslim insurgents in a Thai-Malaysian border tourist town likely targeted New Year’s revelers.

* set off: 폭발하다 ( = explode)

태국에서는 육군대변인이 태국-말레이지아 국경 관광도시에서 무슬림 반군 용의자가 터뜨린 폭탄 다섯 개는 신년 축제에 취한 사람들을 목표로 한 것으로 믿는다고 밝혔다.

The bombs, which wounded 27 people, exploded in the hotel and nightlife area of Sungai Kolok, including two inside a hotel dance club and one hidden in the basket of a motorcycle outside a hotel, spokesman Col. Akara Thiprote said.

* nightlife area: 환락가

27명에 부상을 입힌 이 폭탄은 숭가이 코록의 호텔 및 환락가에서 폭발했으며 이들 중 두 개는 호텔 나이트클럽에서, 하나는 호텔 밖 오토바이의 바구니에 숨겨진 채로 터졌다고 아카라 티프로테 대령이 밝혔다.

Baghdad witnessed something Iraq had not seen since before the invasion of 2003 - people publicly partying to welcome in a new year.

* party: 파티를 열다

바그다드에서는 사람들이 공개적으로 신년을 환영하기 위해 파티를 여는 등 2003년 침공 전 이후 이라크에서 보지 못했던 특이사항이 목격됐다.

The ballrooms of two landmark hotels - the Palestine and the Sheraton - were full of people for New Year’s Eve celebrations. After years of car bombings, mortar fire and suicide attacks, Iraq’s capital was sufficiently calm to warrant the two high-end parties in the once-posh hotels.

* high-end: 최고급의

* posh: 우아한, 호화스러운 (= elegant or luxurious)

두개의 명소 호텔 팔레스타인과 쉐라톤의 무도장은 신년 전야제를 위해 모인 사람들로 꽉 차 있었다. 수년 동안 차량 폭탄, 박격포 발사 및 자살 공격이 있고 난 후의 이라크 수도는 한때 최고급 호텔로써 이 두 곳의 호화 파티를 보증할 만큼 조용했다.

Several European countries rang in the new year with new habits.

* ring in the new year: 신년을 맞다 ( = announce or celebrate the beginning of the new year)

몇몇 유럽 국가는 신년을 새로운 관습과 함께 맞았다.

Starting at midnight, the smoke-filled cafe was to become a memory in France. Following up on a ban last year on smoking in many indoor locations, cigarettes will now be off-limits in dance clubs, restaurants, hotels, casinos and cafes.

프랑스에서는 자정부터 담배 연기 자욱한 커피숍은 추억거리가 되게 됐다. 많은 실내 공간에서 지난해의 금연에 이어 신년에는 댄스장, 음식점, 호텔, 카지노 그리고 커피숍에서 흡연이 금지된다.

People can still smoke in their homes, hotel rooms and sealed smoking chambers at establishments that decide to provide them.

* sealed smoking chamber: 밀폐된 흡연실

사람들은 아직도 자기 집, 호텔 방, 공공 시설이 제공해주는 밀폐된 흡연실에서는 담배를 피울 수 있다.

Two European Union newcomers, Cyprus and Malta, start using the euro at the stroke of midnight. The Mediterranean islands, both former British colonies, scrap the Cyprus pound and Maltese lira to bring the number of countries using the shared currency to 15. Politicians will ceremonially withdraw euros from automatic teller machines after midnight, with fireworks and outdoor celebrations in the two capitals, Nicosia and Valletta.

* automatic teller machine (ATM): 현금 인출기

유럽연합 2개 신입 회원국인 키프로스와 몰타는 시계가 자정을 알리면서 유로 사용이 시작된다. 영국의 식민지였던 두 지중해 섬나라는 키프로스 파운드와 몰타 리라를 폐기해 이 공동 화폐 사용국 수가 15개국으로 늘어난다. 정치인들은 자정 후 수도인 니코시아와 발레타에서 폭죽과 옥외 축하 행사와 함께 정식으로 현금인출기에서 유로를 인출한다.

Along with the innovations, old European traditions were maintained.

혁신과 함께 옛 유럽의 전통이 유지됐다.

In Russia, Vladimir Putin, gave the final New Year’s Eve address of his eight-year presidency, boasting of economic improvements and claiming to have restored a sense of unity among Russians, who are likely to see him stay in power as prime minister after he steps down in a few months.

러시아에서는 블라디미르 푸틴은 경제향상을 자랑하고 러시아 국민의 일체감을 회복했다며 8년째이자 마지막 신년전야 대통령 연설을 했다. 푸틴은 2-3개월 후 대통령직에서 물러난 후 총리로서 권좌에 머물러 있을 것 같다.

■ Vase engraved with couple's names and wedding date given as present(부부의 이름과 결혼날짜가 새겨진 채 선물로 받은 꽃병)

DEAR ABBY: I was married in November, and one of my co-workers, “Brooke,” attended the ceremony. Her gift to me was a vase. When we opened the box, my husband and I discovered that the vase was engraved with Brooke’s and her husband’s names and their wedding date. Tucked inside the vase was a card from the couple who had given it to them for their wedding.

How should I handle this? Should I return the vase to her, or ignore it and give it to Goodwill? -- JENNIFER IN PORT ORCHARD, WASH.

저는 11월 결혼했는데 직장 동료인 “브룩”이 결혼식에 참석했어요. 브룩이 제게 준 선물은 꽃병이었어요. 저희 부부가 상자를 열었을 때, 남편과 저는 꽃병에 브룩과 브룩의 남편 이름, 그리고 그 부부의 결혼 날짜가 새겨져 있는 걸 발견했어요. 꽃병 안에는 브룩 부부의 결혼 선물로 이 꽃병을 준 다른 부부의 카드가 넣어져 있었어요.

어떻게 해야 할까요? 브룩에게 꽃병을 돌려줘야 하나요? 아니면 그냥 무시하고 굿윌 자선단체에 기부할까요?

DEAR JENNIFER: Neither. Remove the card, re-wrap the gift, and give it to Brooke on her next anniversary.

둘 다 하지 마세요. 카드를 빼고 꽃병을 다시 선물 포장지에 싸세요. 그리고 브룩의 다음 결혼 기념일에 주세요.

■ Key Expressions

*acts of kindness: kind behavior towards sb 선행, 친절한 행위

*foster child: a boy or girl who is raised by people who are not the biological parents 입양된 아이

*pass on: give sth to sb else so they have it instead of you 전하다, 주다

*stroller: 유모차 a small carriage in which a baby or child is pushed around

*upper: (미 속어) illegal drugs that make you feel happy and give you a lot of energy 각성제

*selfless: having, exhibiting, or motivated by no concern for oneself 사심 없는

*be engraved with sth: sth, especially words or designs are cut on metal, wood, etc ~라고 새겨져 있다

*tuck: push sth into sth so that it stays in place 밀어 넣다

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.