Quite an interesting class you gave today, Mr. Keating.
CAFETERIA. DAY
The cafeteria is filled with students and teachers standing before the tables saying grace.
ALL: For what we are about to receive, may the Lord make us truly grateful. Amen.
식당. 낮
식당은 학생과 선생님들로 가득하고, 그들은 식탁 앞에 서서 기도한다.
일동 모두: 주님께서 주신 음식에 대해 진정 감사할 수 있도록 해 주소서. 아멘.
MCALLISTER: Quite an interesting class you gave today, Mr. Keating.
KEATING: I'm sorry if I shocked you, Mr. McAllister.
MCALLISTER: Oh, there's no need to apologize. It was very fascinating, misguided though it was.
KEATING: You think so?
MCALLISTER: You take a big risk by encouraging them to be artists, John. When they realize they're not Rembrandts, Shakespeares or Mozarts, they'll hate you for it.
KEATING: We're not talking artists, George, we're talking free thinkers.
MCALLISTER: Free thinkers at seventeen?
KEATING: Funny, I never pegged you as a cynic.
MCALLISTER: (taken aback by the comment) Not a cynic, a realist. Show me the heart unfettered by foolish dreams, and I'll show you a happy man.
KEATING: But only in their dreams can man be truly free. 'Twas always thus, and always thus will be.
MCALLISTER: Tennyson?
KEATING: No, Keating.
Keating winks and Mr. McAllister can't help but laugh.
맥칼리스터: 오늘 수업은 참으로 흥미있더군요. 선생님.
키팅: 놀라셨다면 죄송합니다. 맥칼리스터 선생님.
맥칼리스터: 사과할 필요는 없습니다. 방향이 틀렸음에도 불구하고 놀라왔어요.
키팅: 그렇게 생각하세요?
맥칼리스터: 존, 애들을 예술가가 되도록 부추기는 건 큰 모험입니다. 아이들은 자신들이 렘브란트나, 셰익스피어, 모차르트가 아니라는 걸 알게 될 때 그것을 부추긴 선생님을 미워하게 될 겁니다.
키팅: 조지, 예술가를 말하는 것이 아니라 자유로운 생각을 할 수 있는 사람을 의미하는 겁니다.
맥칼리스터: 열일곱살 난 아이들에게 자유로운 생각을요?
키팅: 재미있군요. 전 선생님을 비꼬기 잘하는 분으로 생각해 본 적이 없는데.
맥칼리스터: (그 말에 놀라면서) 비꼬자는 게 아니고 현실적으로 생각해보자는 것입니다. 어리석은 꿈에 의해 자유로운 사람을 보여주시오. 내가 행복한 사람을 보여드리리다.
키팅: 하지만 인간은 꿈을 통해서만 완전한 자유인이 되는 법, 항상 그래왔고, 또 항상 그럴 것이다.
맥칼리스터: 테니슨의 구절이요?
키팅: 아니오. 키팅의 구절입니다.
키팅이 윙크하자 맥칼리스터 선생님은 어쩔 수 없다는 듯이 웃고 만다.
■ Key Words
cafeteria: a self-service restaurant
ex)The students are eating in the cafeteria.(학생들이 구내식당에서 식사를 하고 있다.)
apologize: to acknowledge a mistake or offence and express regret for it 사과하다
ex) The article was misleading, and the newspaper has apologized.(그 기사가 오보여서 신문사가 사과했다.)
peg: to fasten something with a peg …에 나무못[말뚝]을 박다, …을 나무못으로 고정하다
ex) He kept on pegging away at the box he was making.(그는 상자 만드는 작업을 열심히 계속했다.)
cynic: someone who takes a pessimistic view of human goodness or sincerity 비꼬는 사람, 냉소적인 사람
ex) I'm too much of a cynic to believe that he'll keep his promise.(그가 약속을 지킬 거라고 믿기에는 나는 너무 냉소적이다.)
■ 해설
키팅과 맥칼리스터가 한판 붙는 장면이다. 쉬운 표현으로 상대의 의중을 읽고 공격을 주고 받는 표현을 배울 수 있다. 찬반 양론을 가리는 토론(debate)의 기본을 배울 수 있다.
Quite an interesting class you gave today, Mr. Keating. I'm sorry if I shocked you, Mr. McAllister.
토론이라고 항상 공격적인 표현으로 상대를 압박하는 것은 아니다. 반어법을 활용해서 상대를 비꼴 수 있다. Quite an interesting은 '강조'의 표현으로 Very terrible의 의미다. 키팅은 유머감각을 발휘해 받아 친다. 충격이었다면 미안하다고 했지만 '전혀 미안한 표정'은 아니다. 그릇을 깬 다섯 살 짜리 아이에게 "Well done! Very nice"라고 하는 것과 비슷한 맥락이다.
Oh, there's no need to apologize. It was very fascinating, misguided though it was. You think so?
맥칼리스터도 보통은 아니다. 예의를 지키는 척 하면서 앞에는 칭찬 같은데 끝은 misguided로 공세를 늦추지 않는다. 그리고 I think so라고 단정하지 않고 슬쩍 의문문으로 자신의 의潁?전달한다.
■ Teen boy's casual nudity perplexes longtime neighbor십대 소년의 일상적인 나체생활에 당황하는 오랜 이웃
DEAR ABBY: I have lived next door to the " Smiths" for 18 years. They're nice people. When problems have arisen, they have helped me out, and I have done the same for them. We're good neighbors and friends.
I have known the Smiths' children and their whole lives. Their daughter is now 17. Their son was born a year later.
My question: Is it normal for a 16-year-old boy to walk around the house naked, in plain view of family members? No one seems to notice or care. There are no looks or comments.
In the morning he gets up around 6:45. He walks into the kitchen and fixes a bowl of cereal. Then he stands at the counter, watching the morning sports shows while eating his breakfast in the nude. There is absolutely no evidence of arousal of any kind. When the bathroom becomes available, he goes in for a shower.
I have never seen any of the other family members naked. This boy has no compunctions about being seen by his father, mother, sister or next-door neighbor. He's been nude in my presence dozens of times. I know it's common for little boys to run around without clothes on sometimes, but, Abby, he's not a little boy anymore. -- CLOTHES-MINDED IN WISCONSIN
저는 스미스씨네 가족 옆집에 산지 18년 되었어요. 좋은 사람들이지요. 제게 문제가 생기면 저를 도와주었고, 저도 그 가족에게 그랬어요. 저희는 좋은 이웃이자 친구죠.
저는 스미스씨네 아이들이 태어났을 때부터 알고 지내고 있습니다. 딸은 열일곱살 이에요. 그리고 그 아들은 일년 뒤에 태어났어요.
제 고민입니다. 열여섯살 짜리 소년이 집에서 가족들이 뻔히 보는데도 발가벗고 돌아다니는 게 정상인가요? 그 집 가족은 아무도 주목하거나 신경 쓰는 것 같지 않아요. 눈치를 주거나 뭐라고 하지도 않아요.
그 애는 아침 6시45분에 일어나요. 부엌으로 걸어가 아침으로 먹을 시리얼을 준비하지요. 그리고 나서는 조리대 앞에 서서 발가벗은 채로 시리얼을 먹으며 아침 스포츠 쇼를 봐요. 절대 아무런 흥분의 증거도 없어요. 그러다 화장실이 비면, 들어가 샤워를 한답니다.
저는 그 집에서 다른 사람이 발가벗은 걸 본 적이 없어요. 이 소년은 자기 아빠, 엄마, 누나 아니면 옆집 사람이 자기 발가벗은 모습을 본다는 사실을 전혀 부끄러워 하지 않는 것 같아요. 제 앞에서 발가벗고 있는 걸 수 십 번은 봤어요. 저도 꼬맹이들은 가끔 옷 벗고 뛰어다닐 수 있는 거라는 걸 알아요. 하지만, 애비 선생님, 그 애는 더 이상 어린 아이가 아니잖아요.
DEAR CLOTHES-MINDED: Standards regarding nudity vary from family to family, and obviously the Smiths are casual and open-minded on the subject. It's possible that you have been their neighbor so long that the young man considers you part of the family.
Because he has matured sufficiently that his nudity now makes you uncomfortable, you should hang curtains on your windows that face the Smiths' kitchen -- and before dropping over there, call to ask whether he's presentable. If he's not, then don't go over.
나체에 관련된 기준은 가족마다 다를 수 있는데 스미스씨네 가족은 이에 대해 격식을 차리지 않고 개방적인 게 분명해 보이네요. 부인이 그 아이와 너무 오랫동안 이웃으로 지내 아이가 당신을 가족의 일부로 여기고 있을 수도 있어요.
그 애가 벌거벗고 있는 것이 부인을 불편하게 만들 정도로 나이가 들었으니 부인께서는 스미스씨네 집 부엌을 향하고 있는 창문에 커튼을 다셔야 하겠네요. 그리고 그 집에 방문하기 전에 전화를 해서 그 애가 보기흉한 상태가 아닌지 (즉, 옷을 입고 있는지) 물어보세요. 만일 옷을 입고 있지 않다면 그 집에 가지 마세요.
■ Key Expressions
*perplex: make sb feel confused and worried because it is difficult to understand 당황하게 하다
*in plain view of: easy to see or notice, especially when it should be hidden ~가 뻔히 보는
*fix a bowl of cereal: prepare a breakfast food made from grain (주로 아침식사로) 시리얼을 준비하다
*arousal: excitement, especially sexual excitement 흥분, 자극
*compunction: feeling ashamed or guilty 망설임, 양심의 가책
*drop over: (=drop by) visit to sb you know, usually without arranging a particular time 들르다
*presentable: look fairly tidy or attractive 보기 흉하지 않은, 남 앞에 내놓을 만한
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0