'Putin Premiership' Plan Turns Russian Power Structure on Its Head
MOSCOW (AFP) President Vladimir Putin, 55, kept Russians waiting Wednesday (Dec. 13) on whether he will accept a proposal to become prime minister, but analysts said the wily Kremlin leader would ultimately make the switch -- turning Russia’s power structure upside down in the process.
* on one’s head: 물구나무 선
* wily: 교활한 ( = clever at getting what you want, especially by tricking people; cunning)
Ex) a wily politician
* switch: (완전한) 변경, 전환 (= a complete change from one thing to another)
Ex) More shoppers are making the switch to organic food. (유기농 식품으로 완전히 전환한 쇼핑객들이 더 많아지고 있다.)
* turn sth upside down: 거꾸로 뒤집어 놓다
모스크바 (AFP) 블라디미르 푸틴(55) 대통령은 수요일(12월 13일)에도 러시아 국민들에게 본인의 총리직 제안에 대한 수용 여부를 기다리게 했다. 그러나 분석가들은 교활한 크렘린 지도자는 이 과정에서 궁극적으로 러시아의 권력구조를 완전히 거꾸로 뒤집어 놓을 것이라고 말했다.
Under the surprise proposal aired Tuesday by First Deputy Prime Minister Dmitry Medvedev, 42, Putin would become premier when his second and final consecutive term as president ends next May.
화요일 드미트리 메드베데프(42) 제1부총리에 의해 방영된 기습 제안에 따르면 푸틴은 내년 5월 두 번째이자 마지막 대통령 연임이 끝날 때 총리가 될 예정이다.
Medvedev, handpicked by Putin as his favored successor in a March 2 presidential election, was still waiting for an answer Wednesday.
* handpick: 정선하다, (자기에 맞추어) 고르다
푸틴이 3월 2일 대선의 총애하는 후계자로 자신의 입맛에 맞게 뽑은 메드베데프는 수요일 아직도 대답을 기다리고 있다.
However, observers say the deal -- which would allow Putin to retain enormous authority on leaving the Kremlin -- is already done. Some said Putin may not even bother to address the question until after the election.
* bother to do: 일부러 ~하다, 하도록 애쓰다(부정문에서 주로 쓰임) (= make the effort to do something)
Ex) He didn’t bother to answer the question. (그는 질문에 답변하려 애쓰지 않았다.)
그러나 관측통들은 푸틴이 크렘린을 떠나자 마자 엄청난 권한을 계속 유지하도록 허용하는 이 거래가 이미 성사됐다고 말하고 있다. 일부는 푸틴이 일부러 선거가 끝나고 나서까지 문제를 풀려고 하지는 않을 것이라고 말했다.
“Medvedev was not improvising, but announcing the scenario that is likely to be approved by the president,” the daily Nezavisimaya Gazeta predicted.
* improvise: 즉석에서 하다
네자비시마야 가제타신문은 “메드베데프가 대통령이 승인할 가능성이 높은 시나리오를 즉석에서가 아니라 공식적으로 발표하려 하고 있다”고 예상했었다.
“Dmitry Medvedev has accomplished his mission,” wrote the RBC business daily.
경제일간지 RBC는 “드미트리 메드베데프는 자신의 임무를 완수했다”고 썼다.
The idea of Putin moving across to the premier’s post could signal a dramatic change in the way Russia is run, effectively shifting the center of power from the head of state to the government for the first time in centuries, analysts said.
푸틴이 총리직으로 옮기는 아이디어는 러시아의 경영방식에 극적인 변화의 신호일 수도 있다. 다시 말해 권력의 중심이 사실상 수세기만에 처음으로 국가 수반에서 정부로 이동하는 것이다.
More than 20 potential candidates could compete for the Kremlin next March, Central Election Commission chairman Vladimir Churov told Interfax Wednesday, the first day for registering challengers.
블라디미르 추로프 중앙선거관리위원회 위원장은 도전자 등록 첫날인 수요일 20명이 넘는 예비 후보들이 내년 3월 크렘린행을 위해 경쟁할 것 같다고 인테르팍스 통신에 말했다.
The registration deadline is next Tuesday for independent candidates and Dec. 23 for those nominated by parties.
무소속 후보 등록 마감일은 내주 화요일이고 정당이 지명한 후보 등록 마감일은 12월 23일이다.
But despite the veneer of competition, there is little doubt that victory will go to Medvedev, due to be nominated by the ruling United Russia party next Monday. He is already being portrayed in the Russian media as a president-in-waiting.
* veneer: 겉치장, 허식 ( = behavior that hides someone’s real character or feelings)
Ex) A thin veneer of politeness hid Lady Bride’s growing anger.
그러나 겉만 그럴듯한 경쟁에도 불구하고 승리가 내주 월요일 여당인 연합러시아당에 의해 지명될 예정인 메드베데프에 간다는 것은 의심의 여지가 거의 없다. 그는 이미 러시아 언론에서 대기중인 대통령으로 그려지고 있다.
A Medvedev victory would suit Putin, who has made no secret that he wants to retain a high measure of influence on leaving the Kremlin, analysts say.
* suit sb: ~의 마음에 들다, 만족시키다 (= satisfy sb)
분석가들은 메드베데프의 승리가 크렘린을 떠나자마자 고단위 권한을 유지하고 싶어하는 사실을 숨기지 않고 있는 푸틴의 마음에 쏙 들 것이라고 말하고 있다.
Speculation is that Medvedev, a bookish 42-year-old technocrat, would be a weak president, while Putin as premier stayed in the driving seat.
* bookish: 현학적인, 학자인 체하는
* driving (driver’s) seat: 운전석
추측으로는 현학적인 기술관료인 메드베데프는 약체 대통령이 되는 반면, 총리로서의 푸틴은 운전석에 눌러앉았다는 것이다.
“Putin the cabinet chief will be more influential than the president,” Gazeta daily wrote.
가제타신문은 “내각수반인 푸틴은 대통령보다 영향력이 더 많을 것”이라고 썼다.
“There is no doubt here: if he takes up the post of premier, then this will sharply increase the role of the government, something that hasn’t happened for some 10 to 12 years,” the tabloid Komsomolskaya Pravda wrote.
* take up a post/a position/duties etc :자리를 차지하다 (= start a new job or have a new responsibility)
Ex) The headteacher takes her duties up in August.
타블로이드판인 콤소몰스카야 프라브다는 “이 점에는 의심의 여지가 없다. 즉 만일 그가 총리직을 차지한다면, 이는 지난 10년 내지 12년 동안 없었던 정부의 역할을 급격히 증가시키게 될 것”이라고 썼다.
Moskovsky Kosmomolets said a huge shift awaited: “De facto our political system is being turned upside down.”
모스코브스키 코스모몰레스는 엄청난 이동이 대기하고 있다고 말했다. “실질적으로 정치제도는 완전히 뒤집어지고 있습니다.”
The world has been in the dark for months to know who will replace Putin at the head of the nuclear power and world’s biggest energy exporter.
* be in the dark: 모르고 있는 (= knowing nothing about something important, because you have not been told about it)
Ex) College officials were kept in the dark about the investigation.
세계는 핵강국이자 세계 최대 에너지 수출국의 정상자리에 있는 푸틴을 교체할 사람을 알려고 했으나 지난 수개월 동안 오리무중에 있었다.
No major political figures have expressed an ambition to run for president in 2008. Even Medvedev had been silent on the issue until his surprise endorsement on Monday.
2008년 대선을 출마할 야심을 드러낸 주요 정치적 인물은 여지껏 한 사람도 없다. 메드베데프 조차도 월요일 자신을 불시에 추천할 때까지는 이 문제에 관해 침묵을 지켰다.
The White House refused to pass judgment on the prospect of Putin remaining in power as prime minister after stepping down in March.
pass judgment on sth: ~에 대해 판단을 내리다 ( = give one’s opinion, especially a negative one)
Ex) Our aim is to help him, not to pass judgment on what he has done.
백악관은 3월 대통령직 은퇴 후 총리로 권좌에 남게 되는 푸틴의 장래에 대한 판단을 내리려 하지 않았다.
“We will continue to work with them no matter what happens,” White House spokeswoman Dana Perino said. “But as far as their internal politics, we’re going to leave it to them to sort out.”
* sort out: 해결하다 (= successfully deal with a problem or difficult situation)
Ex) She went to a psychiatrist to try to sort out her problems.
다나 페리노 백악관 대변인은 “우리는 어떤 일이 일어나든 그들과 같이 계속 일하겠습니다”라면서 “그러나 그들의 국내 정치에 관한 한 우리는 스스로 해결하도록 그 문제를 그들에게 맡겨두려고 합니다”라고 말했다.
ⓒ 한국아甄梁? 무단전재 및 재배포 금지
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0