Aidan still hasn't replied? 에이단이 아직도 답장 안 했어?
● 이런 표현을 영어로는?
1. 이 방을 어떻게 했으면 좋겠어?
2. 이 방 장식을 다 끝내면 다음은 서재를 꾸밀 차례야.
3. 좀 두고 봐야 하지 않아?
Uptown, Charlotte's marathon redecoration continued.
한편 샬롯은 업 타운에서 실내장식에 몰두하고 있었습니다.
Trey: I can't believe I questioned this wallpaper! [이렇게 잘 어울리는 벽지를 두고 망설였다니!] Love this wallpaper! And I love you. [이 벽지가 정말 좋아! 그리고 당신을 사랑해.] I guess we're done with this room. Time to move on to the study. [이 방 장식을 다 끝내면 다음은 서재를 꾸밀 차례야.]
* study는 공부, 학습 외에 서재, 연구실, (개인의) 사무실의 뜻으로도 쓰입니다.
One room in every marriage forces the question, 어떤 방은 부부들이 이런 질문이 들게끔 만듭니다.
‘How long do we want it to be just the two of us?’ ‘우리끼리만 지내는 게 앞으로 얼마 동안이나 될까?’
Charlotte: It's right off our bedroom, so... What do you want to do with the room? [우리 침실 바로 옆인데…이 방을 어떻게 했으면 좋겠어?]
Trey: We already have enough bathrooms. [화장실은 이미 충분하잖아.]
Carrie’s Narration
Trey and Charlotte were finally on the same page and the page had a baby on it. 트레이와 샬롯은 마침내 같은 생각에 도달했고 그 생각엔 아기가 있었다.
That night, Carrie tried to compose first emai to Aidanl, a witty, yet sexy, yet sensitive note. 한편 캐리는 에이단에게 처음 이메일을 썼는데 재치 있고 우아한 글을 보낼 생각이었습니다.
에이단에게 이메일을 보내자마자 초조한 마음으로 답장을 기다리고 있습니다. 친구들은 불안해 하는 캐리를 보고 묻습니다.
Samantha: Aidan still hasn't replied? [에이단이 아직 답장 안 했어?]
Carrie: 8 hours. [8시간 지났어.]
캐리, 사만다와 함께 쇼핑을 나온 샬롯은 갑자기 아동복 코너의 아기 옷을 보고 호들갑스럽게 반응합니다
Charlotte: Oh, my God! [어머, 세상에!] Isn't this adorable? [너무 귀엽지 않니?]
* adorable (구어) 사랑스러운, 귀여운, 반하게 하는
Carrie: Isn't it a wee bit small? [너한테는 좀 작지 않겠니?]
* wee 작은, 조그마한;
Charlotte: Guys, Trey and I are trying to have a baby. [얘들아, 트레이와 난 아기를 가지려고 해.]
Samantha: Why? [왜?]
Carrie: Shouldn't you wait a while? [좀 두고 봐야 하지 않아?] You just got back together. [다시 합친지도 얼마 안됐잖아.]
Charlotte: I can't wait! [난 급해!] I'm the oldest woman I know who doesn't have a baby! The oldest married woman who wants one. [내 주변에 아기 없는 여자로는 내가 제일 나이가 많아! 결혼해서 아기를 원하는 여자들 중에 말이야.]
Carrie: I'm very happy for you. [네가 행복하면 나도 좋아.]
Charlotte: Thanks. [고마워.] I won't become a mother who only talks about Diaper Genies. [기저귀 요정 얘기만 하는 엄마는 되지 않을 거야.]
아이가 있는 삶을 끔찍하게 생각하는 사만다는 샬롯을 이해할 수 없다는 표정입니다.
Samantha: What the hell's a Diaper Genie? [기저귀 요정이 뭐니?] Someone you hire to change your kid's diaper? [아기 기저귀를 전문적으로 갈아주는 사람이니?]
● diaper 마름모 무늬로 꾸미다; (아기에게) 기저귀를 채우다.
● Answers
1. What do you want to do with the room?
2. I guess we're done with this room. Time to move on to the study.
3. Shouldn't you wait a while?
Globalization of Hangeul 한글의 세계화
UN Copyright Body Recognizes Korean as Official Language 유엔저작권기구, 한국어 공식 언어로 인정
Korean has joined the ranks of 10 official languages of international patent applications. The World Intellectual Property Organization(WIPO) added Korean and Portuguese to the other eight official languages on Sept. 27. It is the first time that Korean has gained official status at the U.N. copyright agency.
한글이 국제특허 출원을 할 수 있는 10개 공식언어에 합류했다. 세계지적재산권기구(WIPO)는 9월 27일 한국어와 포르투갈어를 기존 8개 공식 출원 언어에 추가했다. 한국어가 유엔 저작권기구에서 공식 지위를 획득한 것은 이번이 처음이다.
This is good news for Koreans, especially as they mark the 561st anniversary of the proclamation of hangeul, the Korean alphabetical system, Tuesday. The Korean language is a very effective tool to introduce our culture to people around the world. South Korea is the word's 13th-largest economy. It is the world's fourth-largest country in terms of international patent applications, following Japan, the United States and China.
특히 화요일(10월9일) 한글 반포 561번째 기념일을 맞기에, 이는 한국 국민에게 반가운 뉴스이다. 한국어는 우리의 문화를 전세계 사람에게 소개하는 아주 효과적인 도구이다. 한국은 세계 13번째 경제 대국이다. 국제 특허 출원에 있어서 일본, 미국, 중국에 이어 세계 4위의 대국이다.
So, it is not surprising that the WIPO has decided to allow Koreans to submit patent applications written in Korean. Local companies, research institutes and researchers have so far presented the applications in eight official languages, mostly English. The use of Korean will make it unnecessary for Koreans to undergo the tedious process of translating. Thus, Koreans will find it easier to submit ent applicants and protect their patent rights. Policymakers should make more effort to promote Korean in the international community by taking advantage of the WIPO's action.
그런 이유로 세계지적재산권기구(WIPO)가 한국인들에게 한글로 특허 신청을 하도록 허용한 것은 놀라운 일이 아니다. 국내 기업, 연구 기관 및 연구원들은 지금까지 8개의 공식 언어를 사용하여 특허를 신청했고 대부분은 영어로 했다. 한국어의 사용으로 한국인은 따분한 번역 과정을 거칠 필요가 없게 됐다. 한국인이 특허를 출원하고 특허권을 보호하는 게 더욱 쉬워질 것이다. 정책 입안자들은 이번 WIPO의 조처를 이용해 국제 사회에서 국어를 홍보하는데 더욱 노력해야 한다.
However, the country has a long way to go. Korean language and culture are still strange to people around the globe, although there is a boom for Korean pop culture in Asian countries. It is somewhat fortunate a growing number of Japanese, Chinese and other Asians are trying to learn Korean amid the boom, better known as hallyu (Korean Wave).
그러나 한국은 가야 할 길이 멀다. 아시아 국가에서 한국의 대중문화 붐이 일고 있지만, 한국어와 한국 문화는 아직 세계 사람들에게 낯설다. 그럼에도 불구하고 일본인, 중국인 등 아시아인들이 '한류'로 더 잘 알려진 최근의 열기 속에서 한국어를 배우려고 하는 노력은 그나마 다행이다.
Cultural centers affiliated with the Korean diplomatic missions overseas are giving Korean classes. But they have difficulties catering to those wanting to learn how to speak Korean. Due to lack of budget and systematic teaching methods, South Korea is neglecting good opportunities to help foreigners acquire Korean language.
해외 공관에 딸린 한국 문화원들은 한국어 수업을 실시하고 있다. 그러나 이들 문화원은 한국어 말하기 방법을 배우고자 하는 사람들의 입맛을 맞추는데 어려움이 있다. 예산 및 체계적인 교육 방법의 부족으로 한국은 외국인들의 한국어 습득을 돕는 좋은 기회를 간과하고 있다.
According to the Korean Embassy in Tokyo, about one million Japanese are currently learning Korean. Up to 300,000 Japanese are viewing NHK's Korean learning programs. However, the Korean cultural center in Tokyo accepted only 30 of 90 applicants for Korean class early this year.
도쿄 주재 한국대사관에 따르면 현재 100만명 가량의 일본인이 한국어를 배우고 있다. 최대 30만명의 일본인이 NHK의 한국어 학습 프로그램을 시청한다. 그러나 이 곳 한국 문화원은 올해 90명의 지원자 중 30명 밖에 받지 못했다.
An embassy official said it cannot accommodate more applicants because the government slashed the education budget for the embassy by 30 percent over last three years. The situation in China is no better than in Japan. However, the Korean culture center offers Korean learning programs through the Internet, of which 65,000 Chinese are members. It is a good idea to provide cost-saving online programs. The government is required to increase budget and set up networks to encourage more foreigners to learn Korean.
대사관의 한 직원은 지난 3년간 대사관에 대한 정부 교육 예산 삭감으로 더 많은 신청자들을 수용할 수 없었다고 말했다. 중국 사정도 일본과 별반 다르지 않다. 그러나 한국 문화원은 인터넷을 통해 한국어 학습 프로그램을 제공하고 있는데 6만5,000명의 중국인 회원이 있다. 비용이 절감되는 온라인 프로그램을 제공한다는 것은 좋은 아이디어이다. 정부는 예산은 늘이고 더 많은 외국인이 한국어를 배울 수 있도록 조직을 구축할 필요가 있다.
Hangeul has been praised for being one of the most sophisticated alphabetic systems in the world. It is also one of our ancestors' outstanding cultural heritages combined with traditional philosophy and scientific theory. Besides, it is suitable for Internet use and the information society. It is imperative for the nation to globalize hangeul and Korean.
한글은 세계에서 가장 정교한 알파벳 체계 중 하나로 칭송받고 있다. 한글은 또 전통 철학과 과학적인 이론이 결합된 우리 조상의 뛰어난 문화 유산 중 하나이다. 게다가 인터넷 사용과 정보 사회에서도 적합하다. 한글과 한국어를 세계화하는 것은 긴급한 일이다.
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0