읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기
[일본] 외래어 이해도 '일본어 절반수준'
알림
알림
  • 알림이 없습니다

[일본] 외래어 이해도 '일본어 절반수준'

입력
1999.04.30 00:00
0 0

일본 관공서의 문서에 자주 등장하는 「카운터빌리티」「스킴」「컨센서스」 등등. 뜻과 개념을 충분히 이해하고 있으리라는 관공서의 짐작과는 달리 일본 인들은 이런 외래어를 거의 이해하지 못하는 것으로 나타나 외래어 남발에 쐐기가 박힐 전망이다.일본 문화청이 1월 전국 2,200명의 성인남녀를 대상으로 실시한 「국어에 관한 여론조사」 결과, 외래어와 일본어에 대한 이해도에 현격한 차이가 있는 것으로 드러났다.

거의 같은 뜻으로 쓰이는 「계획」과 「스킴(scheme)」은 94.1% 대 2.0%, 「설명책임」과 「카운터빌리티(countability)」는 88.0% 대 2.3%, 「합의」와 「컨센서스(consensus)」는 86.7% 대 6.8%로 이해도에 압도적인 차이가 나타났다.

또 「필요성」과 「니즈(needs)」는 62.8% 대 24.2%, 「전망」과 「비전(vision)」은 60.7%대 24.7%, 「위험성」과 「리스크(risk)」는 56.0% 대 27.5%로 외래어 이해도가 일본어의 절반 수준에 불과했다.

반면 「행사」와 「이벤트(event)」는 33.0% 대 51.2%, 「이점」과 「메리트(merit)」는 30.7% 대 54.5%로 외래어의 이해도가 오히려 높았다.

/도쿄=황영식특파원 yshwang@hk.co.kr

(C) COPYRIGHT 1999 THE

HANKOOKILBO

(C) COPYRIGHT 1998 THE HANKOOKILBO -

KOREALINK

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

기사 URL이 복사되었습니다.

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.