읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기 닫기

알림

[우리말 톺아보기] 고다이라

입력
2018.02.25 19:00
29면
0 0

2018 평창 동계올림픽이 막을 내렸다. 17일 동안 각국의 선수들이 펼친 땀과 눈물의 열전은 사람들의 이목을 사로잡으며 전 세계인에게 큰 감동을 선사했다. 특히 여자 스피드스케이팅 500미터 경기에서 세기의 대결을 벌인 대한민국의 이상화와 일본의 고다이라 나오는 경기가 끝난 후 함께 포옹하며 서로를 격려해줘 아름다운 스포츠 정신을 일깨워주었다.

그런데 ‘고다이라 나오(こだいらなお)’의 영문 이름이 ‘KODAIRA Nao’이어서 한글로 표기할 때 ‘코다이라 나오’로 적을 것 같지만 바른 한글 표기는 ‘고다이라 나오’이다. 이는 ‘외래어 표기법’의 ‘일본어 표기 열람표’에 ‘か き く け こ’, ‘た ち て と’ 등은 어중이나 어말에 올 때는 ‘카 키 쿠 케 코’, ‘타 치 테 토’로 표기하지만 어두에서는 ‘가 기 구 게 고’, ‘다 지 데 도’로 표기하도록 규정하고 있기 때문이다.

그리하여 스피드스케이팅 여자 매스스타트에서 금메달을 획득한 ‘다카기 나나(たかぎなな)’도 영문 이름이 ‘TAKAGI Nana’이지만 ‘타카기’가 아닌 ‘다카기’로 표기한다.

이처럼 일본 인명의 첫음절을 거센소리로 적지 않고 예사소리로 적는 규칙은 일본의 지명 표기에도 적용돼 ‘도쿄(Tôkyô, とうきょう)’, ‘규슈(Kyûsyû, きゅうしゅう)’의 경우 ‘토쿄’, ‘큐슈’가 아닌 ‘도쿄’, ‘규슈’로 표기한다.

한편 ‘도쿄’, ‘교토’, ‘삿포로’ 등의 지명을 일본어 현지음에 가깝게 ‘도꾜’, ‘교또’, ‘삿뽀로’로 적는 경우가 있지만 외래어의 파열음 표기에는 된소리를 쓰지 않는 것을 원칙으로 하기 때문에 된소리 대신 거센소리를 써 ‘도쿄’, ‘교토’, ‘삿포로’로 적어야 한다.

유지철 KBS 아나운서

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.