읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기 닫기

알림

[영자신문 사설 읽기] 무역 문제로 G2 격돌(G2 spat over trade)

입력
2018.11.26 04:40
23면
0 0
도널드 트럼프(왼쪽) 미국 대통령과 시진핑 중국 국가주석.
도널드 트럼프(왼쪽) 미국 대통령과 시진핑 중국 국가주석.

<11월 19일자 코리아타임스 사설>

US, China should solve dispute through dialogue

미국과 중국은 대화로 분쟁을 해결해야

An Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) summit is usually a forum at which the leaders of the 21 member countries from the region discuss how to expand economic collaboration and promote free trade. But this year’s summit was marred by a spat between the U.S. and China over their escalating trade war.

아시아태평양경제협력체(APEC) 정상회의는 이 지역 21개 회원국 지도자들이 보통 경제 협력을 확대하고 자유무역을 증진할 방안을 논의하는 포럼이다. 그러나 올해 정상회의는 고조되는 미ㆍ중 무역 전쟁에 대한 격돌로 분위기가 망가졌다.

It was regrettable to see U.S. Vice President Mike Pence and Chinese President Xi Jinping trade barbs in combative speeches at a business forum in Port Moresby, Papua New Guinea, Saturday, a day before the APEC summit.

마이크 펜스 미국 부통령과 시진핑 중국 주석이 APEC 정상회의 전날인 토요일 파푸아 뉴기니의 포트 모레즈비에서 개최된 비즈니스 포럼에서 전투적인 연설로 신랄한 말을 주고 받은 것을 보니 유감스럽다.

Xi criticized Washington for waging a trade war with China based on President Donald Trump’s “America first” policy. Xi urged the world to “say no to protectionism and unilateralism.” He also warned that protectionist actions were short-sighted and doomed to fail.

시진핑 주석은 미국이 트럼프 대통령의 “미국 우선주의” 정책에 따라 중국과 무역 전쟁을 벌이고 있다고 비난했다. 그는 “보호주의와 일방주의에 아니오라고 말하라”고 촉구했다. 그는 또한 보호주의 조치들이 근시안적이고 실패할 것이라고 경고했다.

On the other hand, Pence made it clear that U.S. tariffs would remain in place unless Beijing “changes its ways.” Pointing out that the U.S. had imposed tariffs on $250 billion worth of Chinese goods, he said this could more than double. He also lashed out at China’s checkbook diplomacy with regard to the Asian giant’s massive “Belt and Road” infrastructure initiative.

반면, 펜스 부통령은 중국이 “방식을 바꾸지 않는다면” 미국의 관세는 계속 부과될 것이라는 점을 분명히 했다. 미국이 2,500억 달러 상당의 중국 제품에 관세를 부과해 왔다는 사실을 지적하며, 그는 이 금액이 두 배로 늘어날 수 있다고 말했다. 그는 또한 아시아 강국인 중국의 대규모 ‘일대일로’ 인프라 건설 사업과 관련하여 중국의 금전 외교를 혹평했다.

Xi and Pence engaged in the word of words not only over trade but also other issues such as diplomacy and security. However, this is not surprising given the two countries’ long-held rivalry.

시 주석과 펜스 부통령은 무역 문제뿐만 아니라 외교와 안보 등 여타 문제에 관하여 설전을 벌였다. 그러나 이 설전은 양국 간의 오래된 경쟁 관계를 고려하면 놀라운 것은 아니다.

China has become more assertive with its rising economic power. It has not hidden its ambition to replace the U.S. as the world’s sole superpower. For its part, the U.S. has been trying to contain China’s rise. Trump is making all-out efforts to implement his signature “America first” policy to make the U.S. “great again.”

중국은 증대되는 경제력을 바탕으로 더욱더 콧대가 높아지고 있다. 중국은 미국을 제치고 세계 유일의 강대국으로 부상하려는 야심을 드러내왔다. 미국은 중국의 부상을 억제하려고 시도했다. 트럼프 대통령은 미국을 “다시 위대하게” 만들기 위하여 그의 대표적인 “미국 우선주의” 정책을 실행하려고 모든 노력을 기울이고 있다.

Against this backdrop, it is inevitable for the two countries to go head to head over various issues, including trade, defense and security. The ongoing trade war is a typical case of a clash of interests between Washington and Beijing. Both sides show little sign of backing down from the tit-for-tat confrontation. The U.S. particularly is playing hardball because it has a $375 billion trade deficit with China.

이런 배경 하에서, 미ㆍ중이 무역, 국방과 안보를 포함한 여러 문제들에 대해 정면으로 맞서는 것은 불가피하다. 무역 전쟁은 미국과 중국 간 이해 충돌의 전형적인 예이다. 양측은 상호간의 보복 대결로부터 물러설 기미를 보이지 않고 있다. 미국은 중국과 3,750억 달러의 무역 적자를 기록하고 있기 때문에 특히 강경 자세를 취하고 있다.

But the problem is that the rising wave of trade protectionism will have a catastrophic impact on the global economy as well as the G2 economies. As Xi pointed out, there are no winners in a trade war. That is why the U.S. and China should find a solution through dialogue and compromise.

그러나 문제는 높아지는 보호무역주의의 파고가 G2 경제뿐만 아니라 세계 경제에도 파국적인 영향을 미칠 것이라는 것이다. 시 주석이 지적했듯이, 무역 전쟁에 승자는 없다. 이는 미국과 중국이 대화와 타협을 통해 해결책을 찾아야만 하는 이유이다.

Despite his harsh rhetoric against the U.S., the Chinese leader opened the possibility of tackling the issue through negotiations. Xi said, “We believe that there exist no issues that countries cannot resolve through consultations” as long as negotiations take place in a spirit of equality and mutual understanding.

미국에 대한 강경한 발언에도 불구하고, 중국 지도자인 시 주석은 협상을 통한 문제 해결 가능성을 열어 놓았다. 시 주석은, 협상이 평등과 상호 이해의 정신으로 진행된다면 “우리가 협의를 통해 해결하지 못할 문제는 존재하지 않는다고 믿는다”라고 말했다.

We hope that Trump and Xi will narrow their differences and move toward a negotiated solution when they meet at next month’s G20 summit in Argentina.

우리는 트럼프 대통령과 시 주석이 다음달 아르헨티나에서 개최되는 G20 정상회담에서 만날 때 이견을 좁히고 협상을 통한 해결책을 향해 나아가길 기대한다.

Both leaders need to realize that failure to do so could lead to unpredictable consequences. Trump must keep in mind that free trade and multilateralism are better than protectionism and unilateralism.

양 정상은 이런 해결책을 찾지 못하면 예측할 수 없는 결과를 초래할 수도 있다는 것을 인식할 필요가 있다. 트럼프 대통령은 자유무역과 다자주의가 보호주의와 일방주의보다 더 낫다는 사실을 명심해야 한다.

안성진 코리아타임스 어학연구소 책임연구원

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.